加入收藏 | 设为首页 | 繁体中文 | 投稿 | WAP | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经诠释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各推文(12月31日)

时间:2014-12-30  来源:梵蒂冈电台  作者:教宗方济各 点击:

1_0_674662.jpg

教宗方济各推文(2013年全集)

2014年12月31日
上主,谢谢祢!
Signore, grazie!
Lord, thank you!
Gratia debetur tibi, Domine!

 

2014年12月30日
今天很多人因穷困而受苦,但也因缺少爱而受苦。
Multi his temporibus non tam opum quam amoris patiuntur indigentiam.
Oggi si soffre per indigenza, ma anche per mancanza di amore.
Today people are suffering from poverty, but also from lack of love.

 

2014年12月28日
基督徒家庭是传教士,向世界宣讲天主的爱。
La famiglia cristiana è missionaria: annuncia al mondo l’amore di Dio.
The Christian family is missionary: it announces the love of God to the world.
Familia cristiana missionaria est: amoris Dei estote praecones!

 

2014年12月26日
今天,让我们为所有因基督信仰而遭受迫害的人祈祷。
Oggi preghiamo per tutti coloro che sono perseguitati a causa della fede cristiana.
Let us pray today for all those who are persecuted for their Christian faith.
Hodie oremus pro eis qui ob fidem christianam vexantur.
 

 

2014年12月25日
与耶稣同在就有真正的喜悦。
Con Gesù c’è la vera gioia.
With Jesus there is true joy.
Apud Iesum est verum gaudium.

 

2014年12月24日
我们要学习聆听和静默,为天主的美好留出空间。
Cerchiamo di ascoltare e di fare silenzio per lasciare spazio alla bellezza di Dio.
May we try to listen and be silent in order to make space for the beauty of God.
Vacet nobis tacere et auscultare ut pulchritudinem Dei percipiamus.
 

 

2014年12月23日
我们不时是罪恶的奴隶。主啊,求祢来释放我们吧!
A volte siamo schiavi al peccato. Signore, vieni a liberarci!
At times we are slaves of sin.  Lord, come to free us!
Plerumque fit ut peccato serviamus. Domine, veni ad liberandum nos, iam noli tardare!

 

2014年12月20日
为使耶稣成为我们生活的中心,我们需要在圣体龛前与祂同在。
Perché Gesù diventi il centro della nostra vita, è necessario stare alla sua presenza, davanti al Tabernacolo.
If Jesus is to become the center of our life, we need to spend time in his presence, before the Tabernacle.
Ut Iesus in medio stet nostrae vitae, oportet nos stare coram Ipso tabernaculum incolenti.
 

 

2014年12月18日
主耶稣明确表示:你们不能事奉两个主人,要么天主,要么钱财。
Il Signore ha detto chiaramente: non potete servire due padroni. O Dio o le ricchezze.
The Lord put it clearly: you cannot serve two masters.  You have to choose between God and money.
Palam dixit Dominus: duobus dominis servire non potestis: aut Deo aut divitiis.
 

 

2014年12月16日
聆听如此重要!夫妻需要互相沟通,从而为家庭生活带来幸福与祥和。
It is so important to listen!  Husbands and wives need to communicate to bring happiness and serenity to family life.
Com’è importante saper ascoltare! Il dialogo tra coniugi è essenziale perché una famiglia possa essere serena.
Auscultare quam necessarium est! Coniugum maxime interest assidue inter se colloqui ut placida sint domestica.
 

 

2014年12月13日
今天是我的晋铎周年。请为我和所有司铎祈祷。
Oggi è l’anniversario della mia ordinazione sacerdotale. Vi chiedo di pregare per me e per tutti i sacerdoti.
Today is my anniversary of ordination to the priesthood. Please pray for me and all priests.
Anniversarium commemoro hodie ordinationis sacerdotalis meae diem. Ideo me atque omnes sacerdotes, amabo, precibus audiuvetis vestris.

 

2014年12月12日
瓜达卢佩圣母,为我等祈!
Nostra Signora di Guadalupe, prega per noi!
Our Lady of Guadalupe, pray for us!
Domina Nostra de Guadalupe, ora pro nobis

 

2014年12月11日
生态环境对人类生存至关重要,它是关乎所有人的道德问题。
La questione ecologica è vitale per la sopravvivenza dell’uomo e ha una dimensione morale che tocca tutti.
Ecology is essential for the survival of mankind; it is a moral issue which affects all of us.
Res oecologica quidem maximi momenti est et ponderis ad homines supervivendos atque exhibet omnibus hominibus consecutiones morales.

 

2014年12月9日
家庭是爱的团体,我们每个人在其中学习与他人和周遭世界建立关系。
La famiglia è la comunità d’amore in cui ogni persona impara a relazionarsi con gli altri e con il mondo.
The family is a community of love where each of us learns to relate to others and to the world around us.
Familia est consociatio amore implicata in qua quisque discit se societate hominum implicare.

 

2014年12月6日
将临期为我们开启一段新的旅程。圣母玛利亚,我们的母亲,求你指引我们。
L’Avvento ci fa iniziare un nuovo cammino. Lasciamoci guidare da Maria, nostra Madre.
Advent begins a new journey. May Mary, our Mother, be our guide.
Maria Matre nostra ducente, novum quidem incohamus iter beatissimo hoc tempore Adventus.

 

2014年12月4日
将临期给我们注入希望,一个永不落空的希望。上主绝不令我们失望。
Il tempo di Avvento ci infonde speranza, una speranza che non delude. Il Signore non delude mai.
Advent increases our hope, a hope which does not disappoint.  The Lord never lets us down.
Spem quippe quae nullo modo destituat nos infundit cordibus nostris Tempus Adventus, quandoquidem Dominus numquam nos fallit.
 

2014年12月2日
不要再有奴隶。我们全都是弟兄姐妹。#EndSlavery
Mai più schiavi. Siamo tutti fratelli e sorelle. #EndSlavery
Slaves no more. We are all brothers and sisters. #EndSlavery


2014年12月2日
教会蒙召走近每一个人,从最贫困和受苦的人开始。
La Chiesa è chiamata a farsi vicina ad ogni persona, iniziando dai più poveri e da coloro che soffrono.
The Church is called to draw near to every person, beginning with the poorest and those who suffer.
Ecclesia vocatur omnibus et singulis hominibus adstare, in primis pauperrimis et patientibus.

 

2014年11月27日
爱是衡量信德的尺度。
L’amore è la misura della fede.
Love is the measure of faith.
Fides mensuratur amore.

 

2014年11月22日
当我们遇到一个真正有需要的人时,我们是否在他身上认出天主的面容呢?
Quando noi incontriamo una persona veramente bisognosa, riconosciamo in lei il volto di Dio?
When we meet a person truly in need, do we see the face of God?
Nonne Iesum, quotiescumque egenti occurrimus, agnosicmus?
 

 

2014年11月20日
让我们活出始终相称基督徒圣召的生活方式。
Cerchiamo di vivere in maniera sempre degna della nostra vocazione cristiana.
Let us seek to live in a way that is always worthy of our Christian vocation.
Studeamus ut nomine christiano digniores vivamus!
 

 

2014年11月15日
基督徒把和平带给他人,不仅是和平,还有爱、仁慈、忠信和喜乐。
Un cristiano porta pace agli altri. E non solo pace, ma anche amore, bontà, fedeltà e gioia.
A Christian brings peace to others. Not only peace, but also love, kindness, faithfulness and joy.
Qui nomine christiano vocatur pacem aliis dilargitur; non solum pacem sed etiam amorem, benevolentiam, fidelitatem et laetitiam

 

2014年11月13日
战争带来毁坏、死亡和贫困。主啊,请将祢的和平赏给我们吧!
La guerra distrugge, uccide, impoverisce. Signore, donaci la tua pace!
War destroys, kills, impoverishes. Lord, give us your peace!
Bellum homines debilitat occidit vastat. Tuam, Domine, da nobis pacem!

 

2014年11月11日
工作对于人性尊严、组建家庭以及和平而言,是多么重要啊!
Quanto è importante il lavoro: per la dignità umana, per formare una famiglia, per la pace!
Work is so important for human dignity, for building up a family, for peace!
Tanti est labor ad hominis dignitatem provehendam, familias firmandas et pacem diffundendam!

 

2014年11月9日(柏林墙倒塌25周年)
我吁请所有善心人士共建一个相遇、团结与和平的文化。#fotw25
Chiedo a tutte le persone di buona volontà di contribuire a creare una cultura dell’incontro, della solidarietà, della pace. #fotw25
I ask all people of goodwill to help build a culture of encounter, solidarity and peace. #fotw25
Universos sane homines bonae voluntatis hortor ut omni cura in culturam simplicitatis, solidarietatis et pacis incumbant. #fotw25
 

2014年11月8日
教会总是走在旅途中,寻找宣讲福音的新途径。
La Chiesa è sempre in cammino, alla ricerca di nuove vie per l’annuncio del Vangelo.
The Church is ever on a journey, seeking new ways to announce the Gospel.
Ecclesia semper cum hominum societate peregrinatur novas quaerens vias ad Evangelium nuntiandum.
 

 

2014年11月6日
对自称基督徒的人而言,漠视有需要者是不可接受的。
L’indifferenza verso i bisognosi non è accettabile per una persona che si dice cristiana.
Indifference towards those in need is not acceptable for a Christian.
Nominis christinani dedecus est egentes neglegere.

 

2014年11月4日
谦卑自牧使我们更易于分担他人重负。
L’umiltà ci aiuta di farci carico del peso degli altri.
Being humble helps us share the burdens of others.
Humilitas est virtus qua onera aliorum libentius suscipiamus.

 

2014年11月1日
藉着善表我们能结出多少善果,而伪善却结出多少恶果啊!
Quanto bene possiamo fare con il buon esempio e quanto male con l’ipocrisia.
A good example brings about so much good, but hypocrisy brings about much evil.
Per proba exempla quantum bonum efficere possumus, quantum per simulationes malum!

 

2014年10月28日
我们要帮助人们发觉基督讯息的喜悦,这是爱和仁慈的讯息。
Aiutiamo la gente a scoprire la gioia del messaggio cristiano: un messaggio d’amore e di misericordia.
May we help people to discover the joy of the Christian message: a message of love and mercy.
Ad christiani nuntii laetitiam detegendam homines iuvemus, qui nuntius est amoris misericordiaeque.

 

2014年10月25日
耶稣的十字架显露了恶的全部力量,但也彰显了天主仁慈的全能。
La Croce di Gesù dimostra tutta la forza del male ma anche tutta l’onnipotenza della misericordia di Dio.
Jesus’ Cross shows the full force of evil, but also the full power of God’s mercy.
Iesu Crux omnem mali vim demonstrat, sed omnem quoque Dei misericordis omnipotentiam.

 

2014年10月23日
家庭是培养我们成人的地方。每个家庭都是建设社会的一块砖。
La famiglia è il luogo in cui noi ci formiamo come persone. Ogni famiglia è un mattone che costruisce la società.
The family is where we are formed as people.  Every family is a brick in the building of society.
Familia est locus in quo ut personae nos fingimur. Quemadmodum quique lapis domum ita familia societatem aedificat.

 

2014年10月21日
信德需要天主圣言持续不断的滋养,才能活泼健壮。
La fede, per essere sana e robusta, dev’essere nutrita costantemente dalla Parola di Dio.
If faith is to be strong and healthy, it must be constantly nourished by the Word of God.
Fides continenter per Dei Verbum est alenda, ut sana sit et firma.
 

2014年10月18日
为改变世界,就须帮助那些无力回报的人。
Per cambiare il mondo bisogna fare del bene a chi non è in grado di ricambiare.
To change the world we must be good to those who cannot repay us.
Ut mundus immutetur bonum illis est faciendum qui beneficium reddere nequeunt.

 

2014年10月16日
基督徒以慈悲为怀,这是福音的核心。
Il cristiano è necessariamente misericordioso; questo è il centro del Vangelo.
A Christian is merciful by nature; this is heart of the Gospel.
Misericors est Christianus; hoc cardo est Evangelii.
 

2014年10月14日
主啊!求祢安慰所有受苦的人,特别是病人、穷人和失业者。
Signore, dona la tua consolazione a tutti coloro che soffrono, specialmente ai malati, ai bisognosi, ai disoccupati.
O Lord, comfort all those who suffer, especially the sick, the poor and the unemployed.
Largire, Domine, solatium omnibus qui dolorem ferunt, imprimis aegrotantes, egentes et opere carentes.
 
 

2014年10月11日
圣事的精神力量无穷无尽。藉着恩宠,我们可以克服一切障碍。
Il potere spirituale dei Sacramenti è immenso. Con la grazia, possiamo superare tutti gli ostacoli.
The spiritual power of the Sacraments is boundless. With grace, we can overcome every obstacle.
Vis spiritalis sacramentorum est immensa. Gratia Dei suffulti, omnia obstacula superabimus.
 

2014年10月9日
亲爱的青年们,基督指望你们作祂的朋友,见证祂无限的爱。
Cari giovani, Cristo conta su di voi, per essere suoi amici e testimoni del suo amore infinito.
Dear young people, Christ is counting on you to be his friends and witnesses to his infinite love.
Cari adulescentes, Christus vobis confidit ut sitis amici eius necnon testes infiniti eius amoris.
 

2014年10月7日
求主赐予恩宠,叫我们不说人坏话、不批评、不论长道短,却爱所有人。
Chiediamo al Signore la grazia di non sparlare, di non criticare, di non spettegolare, di volere bene a tutti.
Let us ask the Lord for the grace not to speak badly of others, not to criticize, not to gossip, but rather to love everyone.
Rogemus Dominum ut ne maledicamus ne impugnemus neque garriamus, sed ut omnibus bene velimus.
 

2014年10月6日
圣神,请来!在世界主教会议期间,求祢赐予我们祢的恩典。#prayforsynod
Vieni, Spirito Santo. Fa’ scendere su di noi i tuoi doni durante il Sinodo. #prayforsynod
Come, Holy Spirit. Bestow upon us your gifts during the Synod. #prayforsynod
Veni Sancte Spiritus! Incohato Synodo, fac sane descendere super nos tua dona. #prayforsynod


2014年10月5日
在开启以家庭为题的世界主教会议之际,让我们祈求上主为我们指明道路。#prayforsynod
Mentre diamo inizio al Sinodo sulla Famiglia, preghiamo il Signore di indicarci il cammino. #prayforsynod
As we begin the Synod on the Family, let us ask the Lord to show us the way forward. #prayforsynod
Cum Synodum de familia incohetur, Dominum deprecemur ut nobis ostendat viam progrediendam. #prayforsynod
 

2014年10月4日
正如耶稣在福音中对玛尔大所说的,其实需要的惟有一件:祈祷。#praywithus
Come Gesù indica a Marta nel Vangelo, una cosa è necessaria: pregare.  #praywithus
As Jesus told Martha in the Gospel, one thing is necessary: prayer. #praywithus
Quemadmodum Iesus dixit Mariae in Evangelio, ita unum est porro necessarium: id est orare. #praywithus
 

2014年10月3日
幸福的家庭为教会和社会而言至关重要。#为世界主教会议祈祷
Le famiglie felici sono essenziali per la Chiesa e per la società. #prayforsynod
Happy families are essential for the Church and for society.  #prayforsynod
Beatae familiae omnino sunt necessariae Ecclesiae totique societati. #prayforsynod
 

2014年9月30日
基督徒团体内的分裂是一项极严重的罪,是魔鬼的作为。
La divisione in una comunità cristiana è un peccato gravissimo, è opera del diavolo.
Division within a Christian community is a very grave sin; it is the work of the devil.
Divisio in communitate christiana gravissimum est peccatum, immo opus est daemonis.
 

2014年9月25日
耶稣理解我们的软弱和罪过,如果我们愿意被宽恕,祂就会宽恕我们。
Gesù capisce le nostre debolezze, i nostri peccati; e ci perdona, se noi ci lasciamo perdonare.
Jesus understands our weaknesses and sins; and he forgives us if we allow ourselves to be forgiven.
Iesus tenet infirmitates nostras et peccata nostra. Atque purgat nos si patimur nos purgari.

 

2014年9月23日
当一个社会缺少天主时,它的繁荣也不免带着精神上的极度空虚。
Quando in una società manca Dio, anche la prosperità è accompagnata da una povertà spirituale terribile.
When a society lacks God, even prosperity is joined by a terrible spiritual poverty.
Quoties Deus a societate excluditur, toties prosperitas gravi egestate spiritali inficitur.

 

2014年9月20日
亲爱的年轻人,侧耳倾听:基督在敲你的心门。
Cari giovani, ascoltate dentro di voi: Cristo bussa alla porta del vostro cuore.
Dear young people, listen within: Christ is knocking at the door of your heart.
Auscultate intus, iuvene
 

2014年9月18日 圣母玛利亚
圣母玛利亚,请为我们求得喜乐的恩宠,让我们自愿做天主的子女。
Maria, impetra a Deo nobis gratiam ut gaudeamus nos liberos Dei liberos esse.
Maria, donaci la grazia di essere gioiosi nella libertà dei figli di Dio.
Mary, give us the grace of being joyful as we walk in the freedom of the children of God.
 

2014年9月16日
上主总是等待我们,为将祂的爱赐予我们:这真是奇事,令我们惊叹不已。
Il Signore sempre ci aspetta per accoglierci nel suo amore: è una cosa stupenda, che non finisce di sorprenderci.
The Lord is always there waiting to give us his love: it is an amazing thing, one which never ceases to surprise us!
Dominus semper exspectat nos amplectendos amore suo: hoc vero mirabile est et mirabile semper erit.
 

2014年9月13日
尽管我们有罪,我们仍可以与伯多禄一同说:主啊!一切祢都知道,祢晓得我爱祢。
Nonostante i nostri peccati, possiamo ripetere come Pietro: Signore, Tu conosci tutto, Tu sai che ti voglio bene.
Despite our sins, we can say with Peter: Lord, you know everything, you know that I love you.
Nos, tametsi scelerum noxii, repetere possumus cum Petro: Domine, tu omnia scis, tu cognoscis quia amo te.
 

2014年9月11日
我们不能信靠自己的力量,只能信靠耶稣和祂的仁慈。
Non possiamo confidare nelle nostre forze, ma solo in Gesù e nella sua misericordia.
We cannot trust in our own strength, but only in Jesus and in his mercy.
Nequimus viribus nostris confidere sed soli Iesu et misericordiae eius.
 

2014年9月9日
天主的忠信胜过我们的不忠与背叛。
La fedeltà di Dio è più forte delle nostre infedeltà e dei nostri tradimenti.
God’s faithfulness is stronger than our unfaithfulness and our infidelities.
Fidelitas Dei fortior infidelitati nostrae et proditionibus nostris.
 

2014年9月6日
耶稣是善牧。祂寻找我们,靠近我们,即使我们是罪人,更因为我们是罪人。

Gesù è il Buon Pastore. Ci cerca e ci sta vicino anche se siamo peccatori, soprattutto perché siamo peccatori.

Jesus is the Good Shepherd. He seeks us out and he stays near us even though we are sinners, indeed because we are sinners.

Iesus est Pastor Bonus qui nos, quamvis peccatores – immo vero quatenus peccatores – quaerit et nobiscum remanet.
 

 

2014年9月5日
我每天为伊拉克所有受苦的人祈祷。请与我一同祈祷。

Prego ogni giorno per quanti soffrono in Iraq. Pregate con me.

I pray every day for all who are suffering in Iraq. Please join me.

Preces profecto pro afflictis in Iraquia fudi ac fundere pergo. Fundite, obsecro vos, mecum continenter preces!

 

2014年9月4日
我们基督徒的见证如果是忠实和无条件的,它就是可信的。

La nostra testimonianza cristiana è autentica se è fedele e senza condizioni.

Our Christian witness is authentic when it is faithful and unconditional.

Verum perhibemus testimonium christianum si id purum ac Evangelio est concors.
 

 

2014年8月30日
上主始终宽恕我们,永远陪伴我们。我们则应该乐意让祂宽恕和陪伴我们。

Il Signore sempre ci perdona e sempre ci accompagna. A noi spetta lasciarci perdonare e lasciarci accompagnare.

The Lord always forgives us and walks at our side. We have to let him do that.

Dominus semper absolvit nos et comitatur. Est vero nostri sinere eum absolvere nos et comitari.
 

 

2014年8月28日
基督在十字架上教导我们甚至去爱那些不爱我们的人。

Cristo sulla croce ci insegna ad amare anche quelli che non ci amano.

From the cross, Christ teaches us to love even those who do not love us.

Christus de cruce nos docet diligendos et illos qui quidem nos haud diligunt.
 

 

2014年8月26日
天主的爱无法衡量,它是无止尽的!

Non si può misurare l’amore di Dio: esso è senza misura!

God’s love is unbounded: it has no limits!

Amorem Dei metiri haud possumus, siquidem supra modum est!

 

2014年8月23日
基督徒懂得给予。他的生命充满对近人慷慨却默默无闻的举动。

Un cristiano sa dare. La sua vita è piena di atti generosi – ma nascosti – verso il prossimo.

Christians knows how to give. Their lives are filled with generous acts – often hidden – towards their neighbour.

Christiani sciunt dare. Vita eorum liberalitate redundat beneficiorum quibus, etsi occultis, proximi ditantur.
 

 

2014年8月21日
让我们向上主祈求这恩宠:愿我们的心变得自由而明亮,好能享有天主子女的喜乐。

Chiediamo al Signore questa grazia: che il nostro cuore diventi libero e luminoso, per godere la gioia dei figli di Dio.

Let us ask the Lord for this grace: that our hearts become free and filled with light, so that we can rejoice as children of God.

Hanc a Domino imploremus gratiam: ut corda nostra libera fiant et lucida, quo libentius laetitia utamur filiorum Dei.
 

 

2014年8月19日
谢谢,我的韩国朋友们!在天主的助佑下,我会尽快重返亚洲!#Philippines #SriLanka

한국의 친구들이여, 고맙습니다. 하느님의 뜻에 따라 저는 곧 아시아에 다시 올 것입니다.
#Philippines #SriLanka

Grazie, amici coreani! Con l’aiuto di Dio, tornerò molto presto in Asia! #Philippines #SriLanka

Thank you, my friends in Korea. God willing, I will be back in Asia very soon. #Philippines #SriLanka

Gratias ago vobis Coreanis amicis! Deo adiuvante, redibo quam primum ad Asiam! #Philippines #SriLanka

 

2014年8月18日
你们要信赖基督十字架的力量!要接纳祂的修和恩宠并与他人分享!

예수님이 지신 십자가의 힘을 믿으십시오! 예수님께서 보여주신 화해의 은총을 받아 이웃과 나누시기 바랍니다.

Abbiate fiducia nella potenza della croce di Cristo! Accogliete la sua grazia riconciliatrice e condividetela con gli altri!

Trust in the power of Christ’s Cross! Receive his reconciling grace and share it!

Confidite potentiae crucis Christi! Gratiam eius reconciliantem amplectimini eamque cum aliis condividite!


伊拉克有许多无辜者被赶出自己的家园。上主,我们祈求祢让他们能早日回家。

Tanti innocenti sono stati cacciati dalle loro case in Iraq. Signore, ti preghiamo perché possano presto ritornarvi.

So many innocent people have been driven from their homes in Iraq. Lord, we pray they may go back soon.

Multi innocentes in Iraquia e domibus sunt expulsi. Ut mox possint redire te, Domine, deprecamur.

 

2014年8月17日
上主,面对伊拉克的诸多暴力事件,愿我们能坚毅地不断祈祷、慷慨待人。

Signore, davanti a tanta violenza in Iraq, perseveriamo nella preghiera e nella generosità.

Lord, with so much violence in Iraq, may we persevere in our prayer and generosity.

Tantis contentionibus in Iraquia exortis, instemus itaque et perseveremus orationem et opera caritatis.

 

2014年8月16日
我们不可忘记伊拉克的基督徒及每位受迫害者的哭泣。

Non dimentichiamo il grido dei cristiani e di ogni popolazione perseguitata in Iraq.

Let us not forget the cry of Christians and all vulnerable populations in Iraq.

Ploratus christianorum necnon omnium populorum vulneratorum in Iraquia ne immemores simus.


殉道者教导我们,财富、威望和荣誉都不重要,基督才是唯一真正的财富。

순교자들은 저희에게 부와 명성과 영예는 중요하지 않다고 가르치고 있습니다. 예수님이 유일하고 진정한 보물입니다.

I martiri ci insegnano che le ricchezze, il prestigio e l’onore hanno poca importanza: Cristo è l’unico vero tesoro.

The martyrs teach us that wealth, prestige and honor have little importance: Christ is the only true treasure.

Martyres demonstrant nobis quod divitiae et auctoritas et opinio et tituli sunt parvissima. Unicus theraurus est Christus.

 

2014年8月15日
亲爱的青年们,基督要求你们警醒,认出生命中真正重要的事。

친애하는 젊은이들에게, 예수님은 저희에게 우리 삶에서 정말 중요한 것들을 놓치지 않고 볼 수 있도록 항상 각성하고 깨어 있으라고 하셨습니다.

Cari giovani, Cristo vi chiama ad essere accorti e vigili per riconoscere ciò che conta davvero nella vita.

Dear young people, Christ asks you to be wide awake and alert, to see the things in life that really matter.

Dilectissimi iuvenes, Christus vocat vos ad quaerenda et agnoscenda verissima ac pretiossima in vita vestra.


圣母玛利亚,天皇之后,请帮助我们按照天主的计划改变世界。

천주의 성모마리아님, 저희가 하느님의 계획에 따라 세상을 바꿀 수 있도록 도와주십시오.

Maria, Regina del Cielo, aiutaci a trasformare il mondo secondo il progetto di Dio.

Mary, Queen of Heaven, help us to transform the world according to God’s plan.

Maria, Regina caeli, adiuva nos mundum formare ad institutum Dei.

 

我一想到伊拉克的儿童,就悲痛至极。圣母玛利亚,我们的母亲,求你保护他们。

Il mio cuore sanguina quando penso ai bambini in Iraq. La Madonna, nostra Madre, li protegga.

My heart bleeds especially when I think of the children in Iraq. May Mary, Our Mother, protect them.

Cor meum sanguinem fundit cum considero infantes in Iraquia. Maria, Mater Noster, protegat eos.

 

2014年8月14日
愿天主降福韩国,尤其降福该国的老人和青年。

한국에 하느님의 은총이 함께 하시기를 - 특별히 노년층과 젋은이들에게.

Dio benedica la Corea e in special modo i suoi anziani e i suoi giovani.

May God bless Korea – and in a special way, the elderly and the young people.

Deus benedicat Coream, praesertim senes iuvenesque eius.


圣若望保禄二世,请为我们祈祷,特别为我们的青年祈祷。
성 요한 바오로 2세님, 저희 그리고 특별히 젊은이들을 위해 기도해주십시오.

San Giovanni Paolo II, prega per noi e specialmente per i nostri giovani.

Saint John Paul II, pray for us and especially for our youth.

Sancte Ioannis Paule II, ora pro nobis, adolescentibus imprimis nostris.


玛利亚,和平之后,请帮助我们消除仇恨,和睦共处。
Maria, Regina della Pace, aiutaci a sradicare l’odio e a vivere in armonia.

Mary, Queen of Peace, help us to root out hatred and live in harmony.

Maria, Regina Pacis, adiuva nos odium eradicare et concorditer vivere.

 

2014年8月9日
暴力不能制服暴力。主啊,求祢赐予我们和平的恩典!

La violenza non si sconfigge con altra violenza. Dona la pace, Signore, ai nostri giorni!

Violence is not conquered by violence. Lord, send us the gift of peace.
#prayforpeace

Violentia neutiquam violentia vincitur. Dona nobis, Domine, pacem hac nostra tempestate!


我吁请国际社会保护所有在伊拉克的暴力受害者。

Chiedo alla comunità internazionale di proteggere tutte le vittime di violenza in Iraq.

I ask the international community to protect all those suffering violence in Iraq.

Omnes gentes earumque gubernatores flagito ut saluti violentia conflictatorum in Iraquia quam studiosissime consulant.



我呼吁各公教堂区及团体在此周末特别为伊拉克基督徒祈祷。

Chiedo a tutte le parrocchie e comunità cattoliche di dedicare una preghiera speciale in questo fine settimana ai cristiani iracheni.

I ask all Catholic parishes and communities to offer a special prayer this weekend for Iraqi Christians.

Omnes paroecias et communitates catholicas posco ut hoc in fine hebdomadis propriam efferant precationem pro christianis Iraquianis.

 

8月8日
我吁请所有善心人士与我一同为伊拉克基督徒祈祷,也为所有遭受迫害的团体祈祷。
Chiedo a tutti gli uomini di buona volontà di unirsi alle mie preghiere per i cristiani iracheni e per tutte le comunità perseguitate.

I ask all men and women of goodwill to join me in praying for Iraqi Christians and all vulnerable populations.


请你们今天花一点时间特别为伊拉克所有被迫离开自己家园的人祈祷。#PrayForPeace

Vi prego di dedicare un momento oggi alla preghiera per tutti coloro che sono costretti a lasciare la loro casa in Iraq. #PrayForPeace

Please take a moment today to pray for all those who have been forced from their homes in Iraq. #PrayForPeace


上主,我们求祢支援那些在伊拉克被夺走了一切的人们。
#PrayForPeace
Signore, ti preghiamo di sostenere coloro che in Iraq sono privati di tutto. #PrayForPeace

Lord, we pray that you sustain those who have been deprived of everything in Iraq. #PrayForPeace
 

 

2014年8月7日
基督徒是一个懂得谦下、好让上主能在自己和他人心中兴盛的人。

Il cristiano è uno che sa abbassarsi perché il Signore cresca, nel proprio cuore e nel cuore degli altri.

The Christian is someone who can decrease so that the Lord may increase, in his heart and in the heart of others.

Christianus est qui scit minui ut Dominus crescat in corde suo et in cordibus aliorum.

 

2014年8月5日
如果你囤积财富,视它如珍宝,它将夺走你的灵魂。

Se accumuli le ricchezze come un tesoro, esse ti rubano l’anima.

If you hoard material possessions, they will rob you of your soul.

Si divitias accumulas tamquam thesauros, animam spoliant tuam.

 

2014年8月2日
我们若不朝拜天主,就会朝拜它物。金钱和权力是经常占据天主之位的偶像。

Quando non si adora Dio, si diventa adoratori di altro. Soldi e potere sono idoli che spesso prendono il posto di Dio.

When we do not adore God, we adore something else. Money and power are false idols which often take the place of God.

Si Deum non adoramus, aliquid aliud adorabimus. Pecunia et potestas saepe adorantur sicut idola quae in locum Dei substituuntur.
 

 

2014年7月31日
愿每个家庭都重新找回家庭祈祷,它将增进相互理解和宽恕。

Auguro ad ogni famiglia di riscoprire la preghiera domestica: questo aiuta anche a capirsi e perdonarsi.

May each family rediscover family prayer, which helps to bring about mutual understanding and forgiveness.

Omnes familias cupio orationem redinvenire domesticam, quippe quae multum faveat comprehensionem inter homines ac offensionum remissionem.
 

 

2014年7月29日
我们要常感激家务助理和护理人员的劳作,他们提供了宝贵的服务。

Apprezziamo di più il lavoro dei collaboratori domestici e dei badanti: è un servizio prezioso.

May we be always more grateful for the help of domestic workers and caregivers; theirs is a precious service.

Maioris momenti laborem aestimemus eorum qui adiumentum praestant domesticum vel sanitarium, quia ministerium valde pretiosum praebunt.
 

 

2014年7月24日
贪恋金钱、虚荣或权力的生活不可能幸福。

Quando si vive attaccati al denaro, all’orgoglio o al potere, è impossibile essere felici.

When one lives attached to money, pride or power, it is impossible to be truly happy.

Quisquis servitute divitiarum vel superbiae vel dominationis erit adfectus, haud erit beatus.
 

 

2014年7月22日
个人主义者心胸狭窄的悲哀,是今日世界的大危害。

Il grande rischio del mondo attuale è la tristezza individualista che scaturisce dal cuore avaro.

The great threat in today’s world is the loneliness of hearts oppressed by greed.

Summum periculum mundi hodierni maestitia individualistica e corde scatens avaro.

 

2014年7月19日
天主喜爱乐善好施的人。让我们学习慷慨施予,不贪恋物质财富。

Dio ama chi dona con gioia. Impariamo a dare con generosità, distaccati dai beni materiali.

The Lord loves a cheerful giver. May we learn to be generous in giving, free from the love of material possessions.

Deus gaudenter dantem amat. Largiri discamus mercium immemores.
 

 

2014年7月17日
教会本质上是一个传教的教会,她的存在是为了让人人能与耶稣相遇。

La Chiesa è per sua natura missionaria: esiste perché ogni uomo e donna possa incontrare Gesù.

The Church, by her nature, is missionary. She exists so that every man and woman may encounter Jesus.

Ecclesia vero, ipsa sua natura, missa est Evangelio gentibus diffundendo; videlicet enim ut omnes homines occurrere Iesu possint.
 

 

2014年7月15日
亲爱的青年们,千万别陷入平庸,基督徒的生命应该追求崇高理想。

Cari giovani, non cadete nella mediocrità; la vita cristiana è fatta per grandi ideali.

Dear young people, do not be mediocre; the Christian life challenges us with great ideals.

Fugite, iuvenes cari, pusillanimitatem; immo vero magnanimitatem quaerite, ut quilibet vitam agens christianam.
 

 

2014年7月12日
世界杯足球赛使各国人民及不同宗教的信徒相遇。愿体育运动能不断促进相遇的文化。

I Mondiali hanno fatto incontrare persone di diverse nazioni e religioni. Possa lo sport favorire sempre la cultura dell’incontro.

The World Cup allowed people from different countries and religions to come together. May sport always promote the culture of encounter.
 

 

2014年7月10日
别怕投入天主的怀抱;无论祂向你提出什么要求,必会给你百倍赏报。

Non temete di gettarvi fra le braccia di Dio: qualunque cosa vi chieda, vi ridonerà il centuplo.

Do not be afraid to cast yourselves into the arms of God; whatever he asks of you, he will repay a hundredfold.

Noli dubitare quin te, in sinum Dei proiectum, Ipse amplecturus sit: quodcumque a te petit, reddet tibi centuplum.

 

2014年7月8日
与天主同在,万无一失;离开天主,万事俱损。

Con Dio nulla si perde, ma senza di Lui tutto è perduto.

With God, nothing is lost; but without him, everything is lost.

Nihil perditur cum Deo. Sine Eo omnia perduntur.

 

2014年7月3日
亲爱的年轻人,请不要放弃一个更公正世界的梦!

Cari giovani, non rinunciate a sognare un mondo più giusto!

Dear young people, do not give up your dreams of a more just world!

Iuvenes dilectissimi, neque spem neque proposita vestra ad iustiorem societatem efficiendam deponatis!
 

 

2014年7月1日
度天主真正子女的生活,意味着要爱近人和接近孤独及困苦的人。

Vivere come veri figli di Dio significa amare il prossimo e avvicinarsi a chi è solo e in difficoltà.

To live as true children of God means to love our neighbour and to be close to those who are lonely and in difficulty.

Vivere sicut filii Dei proximum postulat diligere necnon malo occurrentibus solitariisque iuxta adstare.
 

 

2014年6月30日
耶稣,请帮助我们爱天主视祂为天父,爱近人视他为兄弟。

Gesù, aiutaci ad amare Dio come Padre e il nostro prossimo come fratello.

Jesus, help us to love God as Father and our neighbour as ourselves.

Adfer, Iesu, auxilium nobis ut Deum tamquam Patrem diligamus vicinumque sicut fratrem.
 

 

2014年6月28日
做天主的朋友,意味着坦率地祈祷,如同子女向自己的父母说话一般。

Essere amici di Dio vuol dire pregare con semplicità, come un figlio si rivolge al genitore.

To be friends with God means to pray with simplicity, like children talking to their parents.

Amicitia cum Deo similis est necessitudinis cum parentibus, utpote hunc oramus eo candore quo bona ab illis petimus.



2014年6月27日
在生活的困难面前,让我们祈求上主,使我们在信仰的喜乐见证中坚定不移。

Davanti alle difficoltà della vita, chiediamo al Signore di rimanere saldi nella testimonianza gioiosa della nostra fede.

In the face of life’s difficulties, let us ask the Lord for the strength to remain joyful witnesses to our faith.

Cum saevientibus ventis huius saeculi tundamur, Dominum obsecremus ut radicibus in fidem tendamus laete testandam.
 

 

2014年6月26日
家庭是人类和社会各方面永续性发展的必要元素。

La famiglia è un elemento essenziale di qualsiasi sviluppo umano e sociale sostenibile.

The family is essential to sustaining human and social development.

Nihil sine familia ad hominis mundique incrementum continenter proficit.

 

2014年6月24日
我多希望看到人人有份像样的工作!工作为人性尊严是必要的条件。

Quanto vorrei vedere tutti con un lavoro decente! È una cosa essenziale per la dignità umana.

How I wish everyone had decent work! It is essential for human dignity.

Quantum ego desidero munus pensumque cuique homini dignum! Hoc enim dignitatem certe decet humanam.

 

2014年6月23日
请为中东的基督徒团体祈祷:愿他们能持续住在基督信仰的发源地。

Preghiamo per le comunità cristiane del Medio Oriente, perché continuino a vivere là dove il cristianesimo ha le sue origini.

Let us pray for the Christian communities in the Middle East, that they may continue to live in the land where Christianity was born.

Pro christifidelium Deum deprecemur communitatibus Medio in Oriente sitis ut ubi nomen quondam est christianun exortum ibi usque permaneat.

 

2014年6月20日
在苦难面前有太多冷漠。让爱德的具体行动战胜这冷漠。

C’è tanta indifferenza davanti alla sofferenza. Questa indifferenza va contrastata con atti concreti di carità.

There is so much indifference in the face of suffering. May we overcome indifference with concrete acts of charity.

Quam indifferens saepenumero consistit dolore coram humano quidam animus cui tamen oportet solidis caritatis actibus occurratur.
 

 

2014年6月19日
永远没有丢失希望的藉口。耶稣说:“我同你们在一起,直到今世的终结。”

Non c’è mai motivo per perdere la speranza. Gesù dice: “Sono con voi fino alla fine del mondo”.

There is never a reason to lose hope. Jesus says: “I am with you until the end of the world”.

Spes numquam amittenda est. Dixit enim Iesus: “Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi”.

 

2014年6月17日
我们有时会丢弃老人,但他们是贵重的珍宝:丢弃他们是不公义的行为,是无法弥补的损失。

A volte noi scartiamo gli anziani, ma loro sono un tesoro prezioso: scartarli è ingiusto ed è una perdita irreparabile.

Sometimes we cast the elderly aside, but they are a precious treasure: to cast them aside is an injustice and an irreparable loss.

Quoniam senes in pretiosissimorum numero habemus, numquam profecto eos neque eas neglegamus, quod iniquum est atque detrimentum deplorandum.
 

 

教宗推文2014年6月16日
在这危机时刻,愿上主降福家庭并给予家庭力量。

Il Signore benedica la famiglia e la faccia forte in questo momento di crisi.

May the Lord bless the family and strengthen it in this moment of crisis.

Benedicat Dominus familias et hac tempestate easdem corroboret.

 

2014年6月14日
我们有可能忘记那些事不关己的痛苦。让我们有所行动,为叙利亚的和平祈祷。

C’è il rischio di dimenticare le sofferenze che non ci toccano da vicino. Reagiamo, e preghiamo per la pace in Siria.

We run the risk of forgetting the suffering which doesn’t affect us personally. May we respond to it, and may we pray for peace in Syria.

Cum periculum sit ne memores simus miseriarum quae longe absunt a nobis, tamen earundem reminiscamur et Deum pacem oremus in Syria.

 

2014年6月13日
我们不要抵抗圣神,而要顺从祂更新我们、教会和世界的行动。

Non facciamo resistenza allo Spirito Santo, siamo docili alla sua azione che rinnova noi, la Chiesa e il mondo.

May we not resist the Holy Spirit but allow him to work in our lives, so that he can renew us, the Church and the world.

Spiritui Sancto ne resistamus, cuius actioni oportet dociles simus quae nos, Ecclesiam et mundum renovat.
 

 

2014年6月12日(世界杯足球赛)
我祝愿所有人都有个美好且以真正友爱精神进行的世界杯足球赛!

Auguro a tutti uno splendido Mondiale di Calcio, giocato con spirito di vera fraternità.

I wish everyone a wonderful World Cup, played in a spirit of true fraternity.

Vobis lusoribus cunctisque ludi follis pedumque consectatoribus faustum exoptamus certamen: aureum cantharum amore fraterno contenditote!

 

2014年6月10日(英国政府主办反冲突中性暴力峰会)
让我们为所有冲突中性暴力的受害者祈祷,也为与这项罪行搏斗的人祈祷。

Preghiamo per tutte le vittime di violenza sessuale in situazioni di conflitto e per coloro che combattono tale crimine.

Let us pray for all victims of sexual violence in conflict, and those working to end this crime.
 

 

2014年6月9日
我们别在他人背后说三道四,而要开诚布公地把我们的想法告诉他们。

Non sparliamo degli altri alle spalle, ma diciamo loro apertamente ciò che pensiamo.

May we never talk about others behind their backs, but speak to them openly about what we think.

Ne garriamus rumores de aliis a tergo, sed palam dicamus coram ipsis quid censemus.

 

2014年6月7日
祈祷是万能的。让我们用祈祷为中东和全世界带来和平。

La preghiera può tutto. Utilizziamola per portare pace al Medio Oriente e al mondo intero.

Prayer is all-powerful. Let us use it to bring peace to the Middle East and peace to the world.

Oratio omnia potest. Quare Deum oremus pacem in Medio Oriente et toto orbe terrarum.

 

2014年6月6日
和平是天主赐下的礼物,但需要我们的努力。让我们藉着祈祷与行动,努力成为缔造和平的人。

La pace è un dono di Dio, ma richiede il nostro impegno. Cerchiamo di essere gente di pace nelle preghiere e nei fatti.

Peace is a gift of God, but requires our efforts. Let us be people of peace in prayer and deed.

Pax quidem donum Dei est sed non tamen eveniet nisi studiose ad eam adipiscendam incubuerimus; ideoque cum precibus tum factis eam foveamus.

 

2014年6月5日
我们要同慈善的撒玛黎雅人那样,不以触摸受苦者的创伤为羞耻,而要设法用爱的具体行动治疗他们的创伤。

Come il Buon Samaritano, non vergogniamoci di toccare le ferite di chi soffre, ma cerchiamo di guarirle con amore concreto.

Like the Good Samaritan, may we not be ashamed of touching the wounds of those who suffer, but try to heal them with concrete acts of love.

Ne nostri pudeat tangere plagas patientium sed, Bonum Boni Samaritani sequentes exemplum, eas caritate actuosa conemur sanare.

 

2014年6月3日
感谢各位老师:教育是项重要使命,使青年们接近真善美。

Grazie a tutti gli insegnanti: educare è una missione importante, che avvicina tanti giovani al bene, al bello, al vero.

Thank you to all teachers: educating is an important mission, which draws young people to what is good, beautiful and true.

Laudes gratesque docentibus agamus: tanti enim est iuvenes instituere animosque eorum ad bonum, pulchrum et verum adlicere.

 

 2014年6月2日
我们有时自我封闭。上主,求祢帮助我们迎向他人,服务最脆弱的人们。

A volte ci chiudiamo in noi stessi… Signore, aiutaci ad uscire verso gli altri, a servire i più deboli.

At times we can be self-absorbed. Lord, help us to open our hearts to others and to serve those who are most vulnerable.

Interdum nostro tantum commodo inservimus vel nimis timidi sumus… adiuva nos, Domine, ut auxilio aliis veniamus debilibusque serviamus.

 

2014年5月31日
在生活艰苦的时刻,基督徒可在天主之母的斗篷下寻得庇荫。

Nei momenti difficili della vita, il cristiano trova rifugio sotto il manto della Madre di Dio.

In the difficult moments of life, Christians can turn to the Mother of God and find protection and care.

Cum rebus obscuris occurrunt, christifideles confugere possunt sub palla Matris Dei.

 

2014年5月30日
每位基督徒都能在工作岗位上作见证,不仅以言语,更要以诚实的生活作出见证。

Ogni cristiano, nel posto di lavoro, può dare testimonianza, con le parole e prima ancora con una vita onesta

Every Christian can witness to God in the workplace, not only with words, but above all with an honest life.

Quilibet christifidelis, ipsa in officina laborans, potest testimonium perhibere, primum verbis at praeprimis vita honesta.

 

2014年5月29日
让我们与耶稣建立亲密的友谊;如此一来,我们就能紧紧跟随祂,与祂一起生活,为祂而活。

Entriamo in profonda amicizia con Gesù, così potremo seguirlo da vicino e vivere con Lui e per Lui.

May we enter into true friendship with Jesus, so that following him closely, we may live with and for him.

Gratiam ineamus apud Iesum, nobis amicissimum, ut eum sequamur, cum eo ambulemus et pro eo vivamus.
 


2014年5月24日
亲爱的朋友们,在我到圣地朝圣期间,请你们以祈祷陪伴我。

Cari amici, vi chiedo di accompagnarmi con le vostre preghiere nel mio pellegrinaggio in Terra Santa.

Dear friends, please pray for me during my pilgrimage to the Holy Land.

Dilecti amici, rogo vos ut precibus me comitemini sacram peregrinationem in Terram Sanctam facientem.


2014年5月23日
度信德生活意味着把我们的整个生命交托于天主手中,尤其在艰困时刻。

Vivere con fede vuole dire mettere tutta la nostra vita nelle mani di Dio, specialmente nei momenti difficili.

To live by faith means to put our lives in the hands of God, especially in our most difficult moments.

Vivere de fide significat totam nostram vitam in manibus Dei ponere idque maxime in angustiis facere.
 

 

2014年5月22日
没有一个让天主指引的灵魂会感到失望或迷失道路。

Nessuna anima che si lascia guidare da Dio rimane delusa o perde la strada.

We will never be disillusioned or lose our way if we are guided by God.

Nulla est anima quae, si siverit Deum regere, spem fallet vel via errabit.

 

2014年5月21日
我吁请大家为波黑、塞尔维亚和当地其他国家的洪水灾民祈祷。

Chiedo a tutti di pregare per le vittime delle inondazioni in Bosnia ed Erzegovina, in Serbia e in altri Paesi della regione.

I ask all of you to pray for the victims of the floods in Bosnia and Herzegovina, in Serbia and in other countries in the region.

 

2014年5月20日
天主圣神,求祢降临!请帮助我们克胜利己主义。

Vieni, Santo Spirito! Aiutaci a superare il nostro egoismo.

Come, Holy Spirit! Help us to overcome our selfishness.

Veni Sancte Spiritus, et destrue cupiditatem nostri!

 

2014年5月19日
专心聆听天主圣言、虔诚祈祷的人,会常常问上主:祢对我的旨意是什么?

Uno che ascolta attentamente la Parola di Dio e prega davvero, chiede sempre al Signore: qual è la tua volontà per me?

The one who listens attentively to the Word of God and truly prays, always asks the Lord: what is your will for me?

Qui Verbum Dei attente auscultat Dominumque reapse orat, continenter Eum rogat: “Quid vis me facere?”

 

2014年5月17日
五月,圣母月,是开始每天诵念玫瑰经的大好时机。

Il mese di maggio, dedicato a Maria, è un tempo opportuno per cominciare a recitare il Rosario ogni giorno.

The month of May, dedicated to Mary, is a fitting time to begin to recite the rosary daily.

Mense Maio Mariae dicato peropportunum est nobis rosarium singulis diebus recitare.
 

 

2014年5月16日
作为基督徒,我们的目标是越来越肖似耶稣,我们品行的典范。

Il nostro obbiettivo come cristiani: conformarci sempre più a Gesù, come modello del nostro comportamento.

Our mission as Christians is to conform ourselves evermore to Jesus as the model of our lives.

Hoc est propositum nobis christianis: conformare nos ad Christum tamquam perfectum exemplum morum nostrorum.

 

2014年5月15日
祈求圣神赐予我们恩宠,使我们在生活中按照耶稣及其福音的逻辑作出具体的抉择。

Chiediamo allo Spirito Santo la grazia di fare scelte concrete nella nostra vita secondo la logica di Gesù e del suo Vangelo.

Let us ask the Holy Spirit for the grace to live daily according to the mind of Jesus and his Gospel.

A Spiritu Sancto deposcamus gratiam ut res concretas faciamus ad Iesu mentem eiusque Evangelium congruentes.

 

2014年5月13日
让我们读福音,每天一小段。如此一来,我们将学会生活中必备的爱和仁慈。

Leggiamo il Vangelo, un po’ ogni giorno. Così impareremo a vivere l’essenziale: l’amore e la misericordia.

Let us read the Gospel, a small section each day. This way we will learn what is most essential in our lives: love and mercy.

Evangelium quotidie parumper legamus. Hoc enim modo de necessariis, amore scilicet et misericordia, discemus vivere.

 

2014年5月12日
基督的宝血已拯救了我们的生命。我们要常常让这爱更新自己。

La nostra vita è stata salvata dal sangue di Cristo. Lasciamoci sempre rinnovare da questo amore.

Our life has been saved by the blood of Christ. Let us always be renewed by this love.

Sanguine Christi redempti sumus. Hoc itaque amore vires ex integro recipiamus!


2014年5月10日
让我们一同为尼日利亚被绑架的女学生祈祷,愿她们立即获得自由。#BringBackOurGirls

Uniamoci tutti nella preghiera per l’immediato rilascio delle liceali rapite in Nigeria. #BringBackOurGirls

Let us all join in prayer for the immediate release of the schoolgirls kidnapped in Nigeria. #BringBackOurGirls

 

 2014年5月10日
受福音光照的家庭是基督徒生活的学校。我们在其中学习忠信、忍耐和牺牲。

Una famiglia illuminata dal Vangelo è una scuola di vita cristiana. Lì si impara fedeltà, pazienza e sacrificio.

A family enlightened by the Gospel provides a school for Christian living! There one learns faithfulness, patience and sacrifice.

Ubi familia Evangelio lustratur, ibi vita christiana docetur; ibi fidelitas, patientia, immo sacrificium traduntur.

 


2014年5月9日

成圣需要每天舍己奉献。因此,婚姻生活是成圣的主干大道。

La santità richiede il donarsi con sacrificio ogni giorno; per questo il matrimonio è una via maestra per diventare santi.

Holiness means giving ourselves in sacrifice every day. And so married life is a tremendous path to sanctity!

Cum sanctorum sit cotidie semet in sacrificium dare, matrimonium praecipua est via qua sancti fiatis.


2014年5月8日
在家庭中我们学习爱和承认每个人、尤其是最脆弱者的尊严。

Nella famiglia si impara ad amare e a riconoscere la dignità di ogni persona, specialmente di quella più debole.

In our families we learn to love and to recognise the dignity of all, especially of the elderly.

Docetur in familia amare et dignitatem cuiusque agnoscere infirmissimorum potissimum.

 

2014年5月6日
抛弃儿童和老人的社会,自断根源,前途晦暗。

Una società che abbandona i bambini e gli anziani recide le sue radici e oscura il suo futuro.

A society which abandons children and the elderly severs its roots and darkens its future.

Quae societas infantes senesque derelinquit suas radices evellit futurumque obscurat suum.

 

2014年5月5日
福传意味着什么?就是喜悦而纯朴地见证我们是谁,我们信仰什么。

Cosa vuol dire evangelizzare? Testimoniare con gioia e semplicità quello che siamo e ciò in cui crediamo.

What does “evangelise” mean? To give witness with joy and simplicity to what we are and what we believe in.

Quid sibi vult evangelizare? Testificari simpliciter et gaudenter quid simus cuique credamus.

 

2014年5月3日
别害怕,向基督敞开门吧!

Non avere paura, spalanca le porte a Cristo!

Do not be afraid! Open the doors to Christ!

Nolite timere! Aperite portas Christo!
 

 

2014年5月2日
没有人比天父更有耐心;没有人像祂那样体谅和懂得等待。

Nessuno è più paziente di Dio Padre; nessuno comprende e sa aspettare come Lui.

No one is more patient than God the Father; no one understands and knows how to wait as much as he does.

Nemo nostrum Deo quidem patientior Patre exsistit. Nemo ei similis et comprehendere scit et exspectare.

 

2014年4月29日
我们中有谁能自称不是罪人呢?没有一人。让我们祈求天主赦免我们的罪过吧。

Chi di noi può presumere di non essere peccatore? Nessuno. Chiediamo perdono a Dio dei nostri peccati.

Who among us can presume to be free of sin? No one. Let us ask God to forgive our sins.

Quis se nostrum profiteri quit haud esse peccatorem? Nemost. Nostrorum idcirco a Deo admissorum efflagitemus veniam.

 

2014年4月28日
不公正是社会罪恶的根源。

L’iniquità è la radice dei mali sociali.

Inequality is the root of social evil.

Iniquitas radix malorum.

 

2014年4月26日
任何人都不能认为自己与关心穷人和社会正义无关。(《福音的喜乐》201号)

Nessuno può sentirsi esonerato dalla condivisione con i poveri e dalla giustizia sociale (EG 201).

None of us can think we are exempt from concern for the poor and for social justice (EG 201).

Nemo umquam aestimari potest se immunem esse partiendi opes cum pauperibus iustitiamque pro omnibus promovendi (EG 201).

 

2014年4月25日
我们绝不能让自己陷入悲观主义的漩涡。信德能移山!

Non dobbiamo mai lasciarci intrappolare dal vortice del pessimismo. La fede sposta le montagne!

We must not let ourselves fall into the vortex of pessimism. Faith can move mountains!

Pati haud licet nos ut gurgite quorundam hominum omnia pessime aestimantium devoremur. Fides namque demovet montes!
 

 

2014年4月24日
简朴的生活方式对我们有益,它帮助我们更好地与有需要者分享。

Uno stile di vita sobrio fa bene a noi e ci permette di condividere meglio con chi ha bisogno.
A simple lifestyle is good for us, helping us to better share with those in need.
Parcum prodest nobis vitae genus simul quod facilius nos opes sinet cum egentibus partiri.

 

2014年4月21日
每次与耶稣相遇都使我们充满喜悦,那种深邃的喜悦只有天主才能给予。

Ogni incontro con Gesù ci riempie di gioia, quella gioia profonda che solo Dio ci può dare.

Each encounter with Jesus fills us with joy, with that deep joy which only God can give.

Maximo perfundimur gaudio quotiescumque Iesum congredimur, gaudio vere altissimo quod nemo praeter Deum nobis impertiri possit.

 

2014年4月20日(复活节)
基督复活了!阿肋路亚!

Cristo è Risorto! Alleluia!

Christ is risen! Alleluia!
Surrexit Christus vere! Alleluia!

 

2014年4月19日
请你们和我一同为韩国海难的遇害者及其家属祈祷。

Vi invito a unirvi alla mia preghiera per le vittime del tragico naufragio in Corea e per i loro familiari.

Please join me in praying for the victims of the ferry disaster in Korea and their families.
 


2014年4月18日
紧随耶稣并不容易,因为祂选择的道路是十字架的苦路。

Seguire Gesù da vicino non è facile, perché la strada che Lui sceglie è la via della croce.

It is not easy to follow Jesus closely, because the path he chooses is the way of the Cross.

Non facile est sequi Iesum quod via quam Ipse sequatur est crux.

 

2014年4月15日
每次与耶稣相遇都会改变我们的生活。

Ogni incontro con Gesù ci cambia la vita.

Each encounter with Jesus changes our life.

Quis offenditur a Iesu, illius transformatur vita.

 

2014年4月14日
圣周是去办告解、重新踏上正途的良辰吉日。

La Settimana Santa è un buon momento per confessarci e riprendere la strada giusta.

Holy Week is good occasion to go to confession and to take up the right path again.

Hebdomada Sancta opportunum est tempus peccata confitendi rectamque ad viam revertendi.

 

2014年4月12日
驻足十字架前,在上主充满爱的凝视下逗留,多么甜蜜啊!(《福音的喜乐》264号)

Com’è dolce stare davanti al Crocifisso, semplicemente rimanere sotto lo sguardo pieno d’amore del Signore! (EG 264)

How beautiful it is to stand before the Crucifix, simply to be under the Lord’s gaze, so full of love. (EG 264)

Quam dulce est prae Christo morari eiusque conspectum de cruce amantissimum aspicere! (EG 264)

 

2014年4月11日
只有信赖天主才能把疑惑转变成肯定,恶变成善,黑夜变成光芒四射的黎明。

Solo la fiducia in Dio può trasformare il dubbio in certezza, il male in bene, la notte in alba radiosa.

Only trust in God can transform doubts into certainty, evil into good, night into radiant dawn.

Ne dubium in certum ne malum in bonum ne atrum in lucidum converti potest nisi a fide in Deo.

 

2014年4月10日
耶稣教导我们不要耻于碰触人的困苦,不要耻于碰触祂在困苦中的弟兄姐妹。(《福音的喜乐》270号)

Gesù ci insegna a non vergognarci di toccare la miseria umana, di toccare la sua carne nei fratelli che soffrono. (EG 270)

Jesus teaches us to not be ashamed of touching human misery, of touching his flesh in our brothers and sisters who suffer. (EG 270)

Iesus monet nos ne miserias aliorum horreamus contingere; suam nempe in fratribus tangere carnem. (EG 270)

 

2014年4月8日
我们需要再找回默观的精神,好使天主的爱能温暖我们的心。

C’è bisogno di recuperare uno spirito contemplativo, perché l’amore di Dio riscaldi i nostri cuori.

We need to rediscover a contemplative spirit, so that the love of God may warm our hearts.

Meditationem debemus repetere ut Dei amore doceamur ardere.

 

2014年4月7日
上主打乱我们冷淡和肤浅的生活,的确使我们受益良多!

Quanto ci fa bene lasciare che il Signore scuota la nostra vita tiepida e superficiale!

How good it is for us when the Lord unsettles our lukewarm and superficial lives.


Quantum prodest nobis Domino permittere tepidam ac levem concutere vitam!

 

2014年4月5日
我们可以每天在福音中听到耶稣对我们说话:让我们随身携带一本袖珍福音书吧!

Nel Vangelo possiamo ascoltare ogni giorno Gesù che ci parla: portiamo sempre con noi un piccolo Vangelo!

In the Gospel we can hear Jesus speaking to us every day: may we always carry with us a small copy of the Gospel!

Cotidie circumferamus Evangelii libellum quo semper audiamus Iesum loquentem!

 

2014年4月4日
偕同耶稣,我们的生命达到圆满,更易于发现一切事物的意义。(《福音的喜乐》266号)

Con Gesù la vita acquista la sua pienezza. Con Lui è più facile trovare il senso di ogni cosa. (EG 266)

With Jesus our life becomes full. With him everything makes sense. (EG 266)

Apud Iesum vitae invenitur plenitudo; quocum facilius est cuiusque rei detegere sensum. (EG 266)
 

 

2014年4月3日
我们绝不能对周遭腐败和困苦的环境习以为常。基督徒应该采取行动。

Non possiamo abituarci alle situazioni di degrado e di miseria che ci circondano. Un cristiano deve reagire.

May we never get used to the poverty and decay around us. A Christian must act.

Assuescere dedecet nos corruptelae inopiaeque quibus circumsaepimur condicionibus. Reluctetur christifidelis oportet.

 

2014年4月1日
亲爱的父母,请教导你们的子女祈祷,并同他们一起祈祷。

Cari genitori, insegnate ai vostri figli a pregare. Pregate con loro.

Dear parents, teach your children to pray. Pray with them.

Parentes amabiles – vestris precandi inculcate liberis viam cum iisdemque precamini ipsi.

 

2014年3月31日
四旬期是改变生活方式、应对邪恶与困苦的时期。

La Quaresima è il tempo per cambiare rotta, per reagire di fronte al male e alla miseria.

Lent is a time to change direction, to respond to the reality of evil and poverty.

Quadragesimale est tempus ipsum cursus flectendi ut malitiae miseriaeque repugnemus.

 

2014年3月29日
我们生活在一个排斥天主的社会;这环境日复一日地麻痹我们的心灵。

Viviamo in una società che esclude Dio dall’orizzonte; e questo, giorno per giorno, narcotizza il cuore.

We live in a society that leaves no room for God; day by day this numbs our hearts.

Plerumque fit ut Deus ab humana consortione alienetur, id quod corda in dies stupefacit.
 

 

2014年3月28日
我们都要有长进,变得更好。四旬期帮助我们克胜自己的缺点。

Tutti abbiamo bisogno di migliorare, di cambiare in meglio. La Quaresima ci aiuta a lottare contro i nostri difetti.

We all need to improve, to change for the better. Lent helps us fight against our faults.

Cuique nostrum necesse est proficere, propriam scilicet vitam emendare. Hi quidem quadraginta dies iuvant vitia vincere.

 

3月27日
四旬期是一段感恩的时期,是一段悔改和活出圣洗恩典的时期。

La Quaresima è un tempo di grazia, un tempo per convertirsi e vivere in coerenza col proprio Battesimo.

Lent is a time of grace, a time to convert and live out our baptism fully.

Quadragesimale gratum illud tempus est cum paenitemur eosque mores, qui cohaereant nostro Baptismo, exhibemus.

 

2014年3月25日
我们不可做不冷不热的门徒。教会需要我们的勇气来为真理作证。

Non possiamo essere discepoli tiepidi. La Chiesa ha bisogno del nostro coraggio per dare testimonianza alla verità.

We cannot be tepid disciples. The Church needs our courage in order to give witness to truth.

Ne prorsus tepidi fiamus discipuli. Indiget enim Ecclesia fortitudine nostra ut testimonium de veritate perhibeat.

 

2014年3月24日
耶稣从不远离我们这些罪人。他愿意把自己全部的仁慈,无限量地倾注于我们内。

Gesù non è mai lontano da noi peccatori. Lui vuole riversare su di noi, senza misura, tutta la sua misericordia.

Jesus is never far from us sinners. He wants to pour out on us, without limit, all of his mercy.

Numquam procul Iesus moratur nobis a peccatoribus. Effundere enim super nos cupit omnem suam sine limite misericordiam.

 

2014年3月22日
耶稣是我们的希望。无论任何事物,甚至邪恶与死亡,都不能使我们与他爱的拯救能力相隔绝。

Gesù è la nostra speranza. Niente – neanche il male né la morte – possono separarci dalla potenza salvifica del suo Amore.

Jesus is our hope. Nothing – not even evil or death – is able to separate us from the saving power of his love.


Nostram Iesus Ipse concorporat spem. Nihil sane, ne malum ne mors quidem ipsa, ab efficacia seiungere nos valet eius amoris.

 

2014年3月21日
疾病和死亡不是禁忌话题,而是在耶稣的临在下我们必须面对的现实情况。

La malattia e la morte non sono dei tabù. Sono realtà che dobbiamo affrontare alla presenza di Gesù.

Sickness and death are not taboo subjects. They are realities that we must face in Jesus’ presence.

Aegrotatio et mors haud sunt nefandae, quoniam vera sunt vitae elementa quibus coram Iesu occurrere nos oportet.

 


2014年3月20日

让我们学习向天主和他人说“谢谢”。我们如此教导孩子,可是自己却忘记了!

Impariamo a dire “Grazie,” a Dio, agli altri. Lo insegniamo ai bambini, ma poi lo dimentichiamo!

May we learn to say “thank you” to God and to one another. We teach children to do it, and then we forget to do it ourselves!

Gratias Deo referre discamus, quemadmodum et ceteris cunctis. Quod vero infantes facere docemus nos dein ipsi omittimus.


2014年3月19日

我向‘世界学校相遇网络’致意。今天我们为和平种下了第一棵虚拟的橄榄树。@infoscholas

Un saluto alla Rete Mondiale delle Scuole per l’Incontro. Oggi piantiamo il primo olivo virtuale per la pace. @infoscholas

I greet the World School Network for Encounter. Today we plant the first virtual olive tree for peace. @infoscholas

 

2014年3月18日
基督徒的爱是不计代价的爱。这是慈善撒玛黎雅人的教导;这是耶稣的教导。

L’amore cristiano è un amore senza calcoli. Questa è la lezione del Buon Samaritano; questa è la lezione di Gesù.

Christian love is loving without counting the cost. This is the lesson of the Good Samaritan; this is the lesson of Jesus.

Minime vero ad calculos vocatur caritas christianorum. Hoc docet bonus Samaritanus; hoc immo docet Iesus Ipse.


2014年3月17日
感谢大家对我牧职周年的诚挚祝贺。请你们继续为我祈祷。

Grazie per tutte le espressioni di affetto per l’anniversario. Per favore, continuate a pregare per me.

Thank you for all your warm wishes on my anniversary. Please continue praying for me.

Quod tot signa benevolentiae mihi memoriam electionis anniversariam agenti praebuistis, habeo vobis gratiam. Pergite, obsecro, orare pro me.
 

2014年3月13日(教宗方济各当选一周年)
请为我祈祷。

Pregate per me.

Please pray for me.

Orate pro me.

 

2014年3月8日
基督徒夫妇的挑战:生活在一起,懂得永远相爱,并使这爱不断成长。

La sfida degli sposi cristiani: stare insieme, sapersi amare per sempre, e fare in modo che l’amore cresca.

The challenge for Christian spouses: remaining together, knowing how to love one another always, and doing so in a way that their love grows.

Matrimonium incitat coniuges ut intime convivant, iugiter ament perpetuoque amorem dilatent.

 

2014年3月7日
我们最深的喜乐来自基督:与祂同在,与祂同行,做祂的门徒。

La nostra gioia più profonda viene da Cristo: stare con Lui, camminare con Lui, essere suoi discepoli.

Our deepest joy comes from Christ: remaining with him, walking with him, being his disciples.

Maximo fruimur gaudio Christo adstantes, comitantes discipulique utpote Eius perseverantes.

 

2014年3月6日
让我们为受迫害的基督徒祈祷,好使他们懂得以善制恶。

Preghiamo per i cristiani vittime di persecuzione, perché sappiano reagire al male con il bene.

Let us pray for Christians who are victims of persecution, so that they may know how to respond to evil with good.

Pro iis christianis precemur qui vexationibus cruciantur, ut bonum reddere queant pro malo.

 

2014年3月5日
四旬期是一段克己节制的恰好时期。让我们每天做些刻苦以帮助他人。

La Quaresima è un tempo adatto alla rinuncia. Priviamoci di qualcosa ogni giorno per aiutare gli altri.

Lent is a good time for sacrificing. Let us deny ourselves something every day to help others.

Tempore quadragesimali renuntiare omnibus convenit. Qua re incumbamus cotidie ad adiuvendos alios.
 

 

2014年3月4日
在生活中我们都会犯许多错。让我们学习承认自己的错误并请求宽恕。

Nella vita tutti facciamo tanti sbagli. Impariamo a riconoscere i nostri errori e a chiedere scusa.

In life we all make many mistakes. Let us learn to recognize our errors and ask forgiveness.

Quotidiana nos saepenumero erramus in vita. Eadem discamus tandem ipsi agnoscere errata earumque expetere veniam.
 

 

2014年3月3日
如何善度婚姻?要与上主结合,祂始终更新我们的爱,坚强它,使它克胜每个困难。

Come vivere bene il matrimonio? Uniti al Signore, che rinnova sempre l’amore e lo rende più forte di ogni difficoltà.

How to live a good marriage? United to the Lord, who always renews our love and strengthens it to overcome every difficulty.

Quo pacto coniuges efflorescere possunt? Cum Domino se consociando a quo amor usque renovatur omnique validior reditur obstaculo.

 

2014年3月1日
让我们感谢所有在公教学校执教的人。教育是一项爱的行动,好似给予生命。

Ringraziamo tutti quelli che insegnano nelle scuole cattoliche. Educare è un atto d’amore, è come dare la vita.

Let us thank all those who teach in Catholic schools. Educating is an act of love; it is like giving life.

Cunctis habemus iis grates apud Catholicas qui docent scholas. Etenim amoris actus est educandi opus, perinde ac vitam transmittere ipsam.

 

2014年2月28日
感恩圣事对我们至关重要,是基督愿意进到我们的生命,以祂的恩宠充满我们。

L’Eucaristia è essenziale per noi: è Cristo che vuole entrare nella nostra vita e riempirla con la sua grazia.

The Eucharist is essential for us: it is Christ who wishes to enter our lives and fill us with his grace.

Maximi apud nos est ponderis Eucharistia ad vivendum, quia Iesus non tantum attingere nos per eam, sed etiam replere nos gratia sua cupit.

 

2014年2月27日
在家庭中照管需要帮助的成员是正常的。你们不要害怕衰弱!

In una famiglia è normale farsi carico di chi ha bisogno. Non abbiate paura della fragilità!

In a family it is normal to take charge of those who need help. Do not be afraid of frailty!

Debiliores domi ultro curamus. Qua re humani generis ne imbecillitatem neve fragilitatem extimescatis!

 

2014年2月25日
我们所有领过洗的人都是传教的使徒。我们受召在世界上成为活的福音。

Tutti noi battezzati siamo discepoli missionari. Siamo chiamati a diventare nel mondo un Vangelo vivente.

All of us who are baptized are missionary disciples. We are called to become a living Gospel in the world.

Omnes Baptismate renati, discipuli sumus missique ad Evangelium orbi terrarum alacriter dicendum.

 

2014年2月24日
圣母始终陪伴我们,尤其在我们面临难题、感到生活重担的时候。

La Madonna ci è sempre vicina, soprattutto quando si fa sentire il peso della vita con tutti i suoi problemi.

Our Lady is always close to us, especially when we feel the weight of life with all its problems.

Arta familiaritate complectitur nos Maria, praesertim cum taedeat nos vitae et difficultates offendamus.

 

2014年2月22日
永远不要失去希望!天主始终爱我们,即使我们有过错和罪过。

Non perdiamo mai la speranza! Dio ci ama sempre, anche con i nostri sbagli e peccati.

Let us never lose hope! God loves us always, even with our mistakes and sins.

Et de Dei misericordia numquam desperabimus! Deus enim, etsi offendentes ac delinquentes, semper nos amat.

 

2014年2月21日
坚振圣事对基督徒非常重要;它坚强我们去捍卫信仰和勇敢地传播福音。

La Cresima è importante per un cristiano; ci dà la forza di difendere la fede e di diffondere il Vangelo con coraggio.

Confirmation is important for Christians; it strengthens us to defend the faith and to spread the Gospel courageously.

Chrismatis unctio suum habet cuique christifideli momentum cui virtus est fidei tuendae Evangeliique animose spargendi.

 

2014年2月20日
主耶稣,请让我们有能力像祢一样去爱。

Signore Gesù, rendici capaci di amare come te.

Lord Jesus, make us capable of loving as you love.

Fac ut amemus, Domine Iesu, sicut Ipsemet amas.

 

2014年2月18日
让我们向耶稣学习如何祈祷,如何宽恕、播种和平,以及关怀贫困的人。

Impariamo da Gesù a pregare, a perdonare, a seminare pace, ad essere vicini a chi è nel bisogno.

Let us learn from Christ how to pray, to forgive, to sow peace, and to be near those in need.

Orare Iesu praeceptore perdiscamus et condonare, propagare pacem atque indigentes adiuvare.

 

2014年2月17日
亲爱的病患者,即使在最痛苦的时刻也不要失去希望。基督在你们身边。

Cari ammalati, non perdete la speranza, anche nei momenti più duri della sofferenza. Cristo è vicino a voi.

To all who are sick, do not lose hope, especially when your suffering is at its worst. Christ is near you.

Aegrotantes cordi nobis – spem ne abieceritis ne umquam asperrimis quidem dolorum temporibus. Christus enim proximus adsidet nobis.

 

2014年2月15日
请为非洲和平,尤其是中非共和国和南苏丹的和平祈祷。#prayforpeace

Preghiamo per la pace in Africa, specialmente nella Repubblica Centroafricana e nel Sud Sudan. #prayforpeace

Let us pray for peace in Africa, especially in the Central African Republic and in South Sudan. #prayforpeace

Deum precemur pacem in Africa, praesertim in Republica Africae Mediae atque Sudania Australi. #prayforpeace

 

2014年2月14日
亲爱的青年,不要害怕结婚。一个忠贞和丰硕的婚姻会给你们带来幸福。

Giovani, non abbiate paura di sposarvi: uniti in un matrimonio fedele e fecondo, sarete felici.

Dear young people, don’t be afraid to marry. A faithful and fruitful marriage will bring you happiness.

Iuvenes – ne vereamini matrimonio iungi. Alicui quidem fideliter et fecunde coniungi iucundum est.

 

2014年2月13日
请为修生们祈祷,愿他们聆听上主的声音,勇敢和喜乐地跟随这声音。

Preghiamo per i seminaristi, perché ascoltino la voce del Signore e la seguano con coraggio e con gioia.

Let us pray for seminarians, that they may listen to the voice of the Lord and follow it with courage and joy.

Oremus pro seminaristis, ut vocem Domini auscultent Eumque gaudentes et fortes sequantur.

 

2014年2月11日(世界病人日)
我向所有患病和受苦者问安。被钉十字架的基督与你们同在,你们紧紧依附祂吧!

Saluto tutte le persone malate e sofferenti. Cristo crocifisso vi è vicino: stringetevi a Lui!

I greet all those who are sick and suffering. Christ Crucified is with you; cling to him!

Aegrentibus doloremque ferentibus plurimam salutem impertio. Crucifixus amplectitur vos: adhaereatis Ei!


2014年2月11日(本笃十六世辞职一周年)
今天我邀请你们与我一同为本笃十六世陛下祈祷,他是一个极其勇敢和谦逊的人。

Oggi vi invito a pregare insieme con me per Sua Santità Benedetto XVI, un uomo di grande coraggio e umiltà.

Today I ask you to join me in prayer for His Holiness Benedict XVI, a man of great courage and humility.

Hortor vos pro Benedicto XVI, viro cum forti tum summisso, mecum hodie oretis.

 

2014年2月10日
请为所有良善而忠诚的司铎祈祷,他们以慷慨和默默牺牲的精神为他们的子民献身服务。

Preghiamo per tutti i sacerdoti buoni e fedeli che si dedicano alla loro gente con generosità e sacrificio silenzioso.

Let us pray for all good and faithful priests who dedicate themselves to their people with generosity and unknown sacrifices.

Oremus pro omnibus sacerdotibus bonis ac fidelibus qui suorum gregum ministerio constantes et benigni sunt dediti.

 

2014年2月8日
圣事是会晤基督的首要场所,特别是修和圣事与感恩圣事。

I Sacramenti, specialmente la Confessione e l’Eucaristia, sono luoghi privilegiati di incontro con Cristo.

The Sacraments, especially Confession and the Eucharist, are privileged places of encountering Christ.

Sacramenta, praecipue Reconciliatio et Eucharistia, singulariter efficiunt ut congrediamur cum Christo.

 

2014年2月7日
当我们让天主的爱满溢我们时,生活将生趣盎然!

Quale sapore acquista la vita quando ci si lascia inondare dall’amore di Dio!

What zest life acquires when we allow ourselves to be filled by the love of God!

Quem demum gustatum sibi vita assumit Dei quoties in amorem immergi nos sinit!

 

2014年2月6日
世界叫我们关注自我、我们的财物和喜好。福音则邀请我们向他人开放,与穷人分甘共苦。

Il mondo ci fa guardare noi stessi, l’avere, il piacere. Il Vangelo ci invita ad aprirci agli altri, a condividere con i poveri.

The world makes us look towards ourselves, our possessions, our desires. The Gospel invites us to be open to others, to share with the poor.

Movet saeculum ut nos opesque nostras et respiciamus voluptates. Monet Evangelium caeteris ut recludamus nos cum egenisque nostra partiamur.

 

2014年2月4日
亲爱的青年,耶稣赐予我们生命,丰富的生命。若靠近祂,我们心中将充满喜悦,脸上挂满笑容。

Cari giovani, Gesù ci dà la vita, la vita in abbondanza. Vicini a Lui, avremo la gioia nel cuore, e un sorriso sulle labbra.

Dear young people, Jesus gives us life, life in abundance. If we are close to him we will have joy in our hearts and a smile on our face.

Adulescentes—vitam nobis Iesus largitur eamque profecto abunde. Illum iuxta ipsum corde intra gaudebimus semper, surridebimus extra ore.

 

 2014年2月3日
拥有可以信赖的朋友很重要。可是信赖上主更是必不可少的,祂绝不让我们失望。

È importante avere amici di cui potersi fidare. Ma è essenziale avere fiducia nel Signore, che non ci delude mai.

It is important to have friends we can trust. But it is essential to trust the Lord, who never lets us down.

Magni nostra interest amicos habere constantes. Maxime autem nostra interest Domino confidere, qui nos in discrimine numquam destituit.



2014年2月2日
愿世界奉献生活日成为一个重新发现耶稣基督是我们生命中心的良机。

La Giornata Mondiale della Vita Consacrata sia un’occasione propizia per riscoprire la centralità di Gesù Cristo nella nostra vita

May the World Day of Consecrated Life be a timely occasion to rediscover the centrality of Jesus in our lives.

Vitae consecratae Mundialis Diei libenter utamur occasione ad maximum reperiendum Iesu Christi nostra in vita momentum.

 

2014年2月1日
有时我们因自己罪过的重担而悲伤,但不要气馁,基督已来卸下这重担,赐予我们和平。

A volte siamo tristi per il peso dei nostri peccati. Non scoraggiamoci: Cristo è venuto a togliere tutto questo, Lui ci dà la pace.

Sometimes we are saddened by the weight of our sins. May we not be discouraged. Christ has come to lift this burden and give us peace.

Pondus peccatorum nos maestitia aliquando adficit. Animum ne amittamus! Christus reapse id ipsum ablatum venit, qui nobis donat pacem.


2014年1月31日

没有人能独自得救。在基督徒生活中,团体是必要的。

Nessuno si salva da solo. La dimensione comunitaria è essenziale nella vita cristiana.

No one saves oneself. The community is essential.

Nemo solus salvatur. Communio potius necessaria est ad Christiane vivendum.

 

2014年1月30日
我无法想象一个不会笑的基督徒。让我们喜乐地为我们的信仰作证。

Non posso immaginare un cristiano che non sappia sorridere. Cerchiamo di dare una testimonianza gioiosa della nostra fede.

I cannot imagine a Christian who does not know how to smile. May we joyfully witness to our faith.

Excogitare, cuiusmodi sit christianus qui subridere nequeat, non possum. Agedum! Gaudio laetitia adeo hilaritate nostram testemur fidem!

 

2014年1月28日
让我们为基督徒合一祈祷。有这么多如此美好的事物让我们合一!

Preghiamo per l’unità dei cristiani. Sono tante e tanto preziose le cose che ci uniscono!

Let us pray for Christian unity. There are so many beautiful things which unite us

Coniunctionem christifedelium omnes imploremus, cum tot praesto sint tamque pretiosae causae nos omnes videlicet coniungentes.

 

2014年1月27日
亲爱的青年们,你们不要满足于一个平庸的生活,要让真实和美丽的事物,让天主的事物吸引你们!

Cari giovani, non accontentatevi di una vita mediocre. Lasciatevi affascinare da ciò che è vero e bello, da Dio!

Dear young people, let us not be satisfied with a mediocre life. Be amazed by what is true and beautiful, what is of God!

Iuvenes praestantes—in mediocri vitae ne adquieveritis consuetudine. Captari vos veritate sinite potius et venustate quae Deus Ipse est!

 

2014年1月25日
向天主祈求恩典容易,这我们都会。可是,我们什么时候也学习感谢和朝拜祂呢?

E’ facile rivolgersi a Dio per chiedere, tutti lo facciamo. Quando impareremo anche a ringraziarlo e adorarlo?

It is easy to ask God for things; we all do it. When will we also learn to give him thanks and to adore him?

Ad Omnipotentem bonum nimirum est aliquid precantes obsecrantes confugere. At quandonam gratulari quoque ei discemus simulque venerari?

 

2014年1月24日
我们受召把每天都当作自己的领洗日,像新的受造物那样穿上基督。

Siamo chiamati a vivere il nostro Battesimo ogni giorno, come nuove creature, rivestiti di Cristo.

We are called to live our baptism every day, as new creatures, clothed in Christ.

Siquidem novae creaturae Christo indutae, nostrum quotidie ad Baptismum vocamur testandum.

 

2014年1月23日
我们要像圣母那样,守护在圣诞节降生在我们内的光,在生活中时时处处带着它。

Come Maria, custodiamo in noi la luce accesa a Natale, portiamola dappertutto, nella vita di ogni giorno.

Like Mary, may we nurture the light born within us at Christmas. May we carry it everywhere in our daily lives.

Mariam imitemur lucem natalis temporis custodiendo eamque iugiter ubique adferendo.

 

2014年1月22日(华盛顿第41届维护生命游行)
我以祈祷参与华盛顿的维护生命游行。愿天主帮助我们始终尊重生命,尤其是最弱小者的生命。

I join the March for Life in Washington with my prayers. May God help us respect all life, especially the most vulnerable

Rezo por la Marcha por la Vida en Washington. ¡Qué Dios nos ayude a respetar siempre la vida, especialmente la de lo más débiles!

 

2014年1月21日
若我们在日常生活中度信仰生活,那么工作也成了传播做基督徒的喜乐的场合。

Se viviamo la fede nel quotidiano, anche il lavoro diventa occasione per trasmettere la gioia di essere cristiani.

If we live the faith in our daily life, then our work too becomes a chance to spread the joy of being a Christian.

Quanto magis consuetudines cotidiani demonstrant fidem, tanto magis cotidianum muneris officium praestat occasionem gaudium fidei tradendi.

 

2014年1月20日
光说自己是基督徒是不够的,我们不仅该以言,还该以行活出信德。

Non basta dire di essere cristiani, bisogna vivere la fede, non solo con le parole ma con le opere.

It is not enough to say we are Christians. We must live the faith, not only with our words, but with our actions.

Parum est quod nos dicimus esse christianos, immo etiam probatis oportet moribus nostram fidem testemur, non tantum verbo sed opere.

2014年1月18日
战争摧残了这么多的生命。我特别念及那些被剥夺了童年的儿童们。

Le guerre spezzano tante vite. Penso specialmente ai bambini derubati della loro infanzia.

Wars shatter so many lives. I think especially of children robbed of their childhood.

Quot hominum vitas bella ipsa dirumpunt. Infantes cogito in primis quibus ipsis hinc est pueritia adempta.

 

2014年1月17日
祈祷是多么强而有力啊!我们绝不要失去勇气说:主,请将祢的平安赏给我们。

Quanto è potente la preghiera! Non perdiamo mai il coraggio di dire: Signore, donaci la tua pace.

How powerful prayer is! May we never lose the courage to say: Lord, give us your peace.

Quantum denique pollet precatio! Ne umquam igitur clamare desistamus: tuam nobis dona, Domine, pacem!

 

2014年1月16日
让我们为和平祈祷,并从自己的家庭中开始,使之实现!

Preghiamo per la pace, e cerchiamo di costruirla, incominciando da casa!

Let us pray for peace, and let us bring it about, starting in our own homes!

Pacem e caelo devocemus eamque, initio domi nostrae ostiatim facto, in terris coagmentare maturemus.

 

2014年1月14日
让我们常对天主说谢谢,尤其为祂的耐心和仁慈感谢祂。

Diciamo sempre grazie a Dio, anzitutto per la sua pazienza e misericordia.

May we always say thank you to God, especially for his patience and mercy.

Continenter gratias agamus Deo, praecipue pro sua longanimitate et clementia.

 

 

2014年1月13日
上主正在敲我们的心门。我们是否挂上一块小牌子,写着:“请勿打扰”?

Il Signore bussa alla porta del nostro cuore. Forse noi abbiamo messo un piccolo cartello con scritto: “Non disturbare”?

The Lord is knocking at the door of our hearts. Have we put a sign on the door saying: “Do not disturb”?

Ostium cordis tui pulsat Dominus. Suspendistine de bulla titulum: “Nolo turbari”?

 

2014年1月11日
没有一位老人应该成为我们家中的“流亡者”。老人是社会的宝藏。

Nessun anziano dovrebbe essere come “esiliato” nelle nostre famiglie. Gli anziani sono un tesoro per la società.

No elderly person should be like an “exile” in our families. The elderly are a treasure for our society.

Ne quispiam in senectute sit exsul familiae. Immo vero aetate provecti sunt divitiae societati.

 

2014年1月10日
我们大家在白冷圣婴前驻足停留,让天主的慈爱温暖我们的心。

Fermiamoci davanti al Bambino di Betlemme. Lasciamo che la tenerezza di Dio riscaldi il nostro cuore.

May we stop before the Child of Bethlehem and allow the tenderness of God to warm our hearts.

Infantulo coram parumper sistamus Bethlehem. Gelu cordis dissolvat amor Dei.

 

2014年1月9日
让我们默观出身贫寒的天主子的谦逊,效法祂与弱小者分甘共苦。

Contempliamo l’umiltà del Figlio di Dio, nato povero. Imitiamolo nella condivisione con le persone più deboli.

Let u

s contemplate the humility of the Son of God born into poverty. Let us imitate him by sharing with those who are weak.

Demissum conspiciamur Dei Filii statum in egestate enati eumque proinde in hominibus maxime debilibus adiuvandis consectemur.

2014年1月7日
让我们在餐桌旁为贫乏和孤独的人预留一个空位。

Lasciamo un posto libero a tavola: un posto per chi manca del necessario, per chi è rimasto solo.

Let us leave a spare place at our table: a place for those who lack the basics, who are alone.

Vacuum ei ad mensam reservemus locum cuicumque deest victus necessarius atque solitudo una superest.

 

2014年1月5日
亲爱的朋友,谢谢你们寄给我这许多美好的圣诞祝福。愿上主降福你们所有人!

Cari amici, voglio ringraziarvi per i tanti e belli auguri che mi avete inviato per le feste natalizie. Che il Signore vi benedica tutti!

Dear friends, I wish to thank you for the many kind Christmas greetings. May the Lord bless you all!

Dilecti amici, gratias vobis ago pro plurimis blandis salutationibus quas mihi misistis die obveniente natali Domini. Benedicat vos Deus!

 

2014年1月4日
亲爱的青年,耶稣要做你们的朋友,并要你们将这友谊的喜乐传遍各处。

Cari giovani, Gesù vuole essere vostro amico, e vuole che trasmettiate la gioia di questa amicizia dappertutto.

Dear young people, Jesus wants to be your friend, and wants you to spread the joy of this friendship everywhere.

Adulescentes praestabiles, vester concupiscit Iesus exsistere amicus simulque ut iucunditatem illius praedicetis ubique necessitudis.

 

2014年1月3日
耶稣圣婴启示了天主温柔的大爱,天主以这份大爱拥抱我们每个人。

Gesù Bambino rivela la tenerezza dell’amore immenso con cui Dio circonda ciascuno di noi.

The Child Jesus reveals the tenderness of God’s immense love surrounding each one of us.

Immensi amoris indulgentiam qua quemque nostrum Deus amplexat ostendit Parvulus Iesus.



2014年1月2日
天主不以威力和强权来启示自己,却以初生婴儿的无力和脆弱。

Dio non si rivela nella forza o nella potenza, ma nella debolezza e nella fragilità di un neonato.

God does not reveal himself in strength or power, but in the weakness and fragility of a newborn babe.

Deus neque vi neque potentia se ostendit, sed debilitate ac fragilitate infantis.

 

上一篇:新年寄语——回顾2013教会非凡事件,瞻望2014携手福传向前下一篇:皈依宗教的香港高官富豪们
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门