加入收藏 | 设为首页 | 繁体中文 | 投稿 | WAP | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经诠释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各16年推文(12月31日)

时间:2016-11-26  来源:梵蒂冈电台  作者:教宗方济各 点击:

 

 

教宗方济各推文(2013年全集)

教宗方济各推文(2014年全集)

教宗方济各推文(2015年全集)

 

 

 

2016年12月31日
在此年终之际,让我们回顾我们活过的日子和岁月,将一切献於上主,向祂感恩。
Al termine di un anno, ricordiamo i giorni, le settimane, i mesi che abbiamo vissuto, per ringraziare e offrire tutto al Signore.
As we end this year, let us remember the days, weeks and months we have lived in order to give thanks and offer everything to the Lord.
Sub exitum anni, dies, hebdomadas, menses quos viximus recolamus ad gratias Deo agendas eique omnia offerenda.

 

2016年12月30日
纳匝肋圣家,请帮助我们明认家庭的神圣性质,以及家庭在天主计划中的美好。
Santa Famiglia di Nazaret, fa’ che tutti riconosciamo il carattere sacro della famiglia, la sua bellezza nel disegno di Dio.
Holy Family of Nazareth, help us all to recognize the sacred nature of the family and its beauty in God’s plan for humanity.
Sancta Familia Nazareth, fac ut omnes sacram familiae naturam agnoscamus, eius in Dei consilio pulchritudinem

 

2016年12月29日
我们要让那施予救援的温柔来触动我们。我们要靠近那亲近我们的天主,停下脚步注视圣诞马槽。
Lasciamoci toccare dalla tenerezza che salva. Avviciniamoci a Dio che si fa vicino, fermiamoci a guardare il presepe.
Dejémonos tocar por la ternura que salva. Acerquémonos a Dios que se hace cercano, detengámonos a mirar el belén.
Let us be touched by the tenderness that saves. Let us draw close to God who draws close to us. Let us pause to gaze upon the crib.

 

2016年12月28日
天主,祂爱上了我们,以祂的温柔吸引我们,生於贫穷和脆弱,与我们为伍,成了我们中的一员。
Dio, innamorato di noi, ci attira con la sua tenerezza, nascendo povero e fragile in mezzo a noi, come uno di noi.
Dios, enamorado de nosotros, nos atrae con su ternura, naciendo pobre y frágil en medio de nosotros, como uno más.
God, who is in love with us, draws us to himself with his tenderness, by being born poor and frail in our midst, as one of us.

 

2016年12月27日
圣诞更带有“希望的味道”,即使我们身处黑暗,天主的光依然照耀我们。
Il Natale ha soprattutto un sapore di speranza perché, nonostante le nostre tenebre, la luce di Dio risplende.
Christmas has above all a taste of hope because, for all the darkness in our lives, God’s light shines forth.
La Navidad tiene sobre todo un sabor de esperanza porque, a pesar de nuestras tinieblas, la luz de Dios resplandece.

 

2016年12月26日
在圣斯德望瞻礼之际,让我们纪念昨天和今天的殉道者。我们应以善制恶,以爱报恨。
Nella festa di Santo Stefano ricordiamo i martiri di ieri e di oggi. Vinciamo il male col bene, l’odio con l’amore.
On today’s Feast of Saint Stephen let us remember the martyrs of today and yesterday. May we overcome evil with good and hatred with love.
In festo sancti Stephani martyres aetatis praeteritae et nostrae memoremus. Malum bono vincamus, odium amore.

 

2016年12月25日
基督为我们诞生了!在我们救恩的这一日,我们欢跃吧!
Cristo è nato per noi, esultiamo nel giorno della nostra salvezza!
Christ is born for us, let us rejoice in the day of our salvation!
Christus natus est nobis, exsultemus die nostrae salutis!

 

2016年12月24日
愿我们也像白冷的牧羊人那样,以充满惊叹的目光默观耶稣圣婴,天主之子。
Come per i pastori di Betlemme, possano i nostri occhi riempirsi di meraviglia contemplando nel Bambino Gesù il Figlio di Dio.
Like the shepherds of Bethlehem, may we too, with eyes full of amazement and wonder, gaze upon the Child Jesus, the Son of God.
Sicut pastoribus Bethleem evenit, nostri oculi stupore adimpleri possint in Iesu Infante Filium Dei contuentes.
 

 

2016年12月23日
上主降生成人,在每日的生活中与我们同行。
Il Signore si fa uomo per camminare con noi nella vita di ogni giorno.
The Lord becomes man to journey with us in our everyday lives.
Dominus homo fit ut cotidie nobiscum ambulet.

 

2016年12月22日
耶稣圣诞已临近,祂来担当我们的软弱。
Si avvicina la nascita di Gesù, che viene a farsi carico della nostra debolezza.
The birthday of Jesus, who took on the burden of our human weakness, is drawing closer.
Nativitas Iesu appropinquat qui venit ut in se nostrae debilitatis recipiat onus.

 

2016年12月21日
慈悲激发喜乐,因为它使新生命的希望在我们心中升起。
La misericordia suscita gioia, perché il cuore si apre alla speranza di una vita nuova.
Mercy gives rise to joy, because our hearts are opened to the hope of a new life.
Misericordia gaudium concitat, quia cor ad spem novae aperitur vitae.

 

2016年12月20日
慈悲是天主之爱的具体行动,藉着宽恕,它提升和改变我们的生命。
La misericordia è l’azione concreta dell’amore di Dio che, perdonando, trasforma e cambia la vita.
Mercy is this concrete action of love that, by forgiving, transforms and changes our lives.
Misericordia actio est definita amoris Dei qui, veniam offerens, vitam transformat et mutat.

 

2016年12月19日
悔改的罪人置於天主慈悲面前的一切,都不会缺少天主宽恕的拥抱。
Niente di quanto un peccatore pentito pone dinanzi alla misericordia di Dio rimane senza l’abbraccio del suo perdono.
Nothing of what a repentant sinner places before God’s mercy can be excluded from the embrace of his forgiveness.
Nihil ex quo peccator paenitens ante Dei misericordiam ponit sine amplexu eius veniae manet.

 

2016年12月18日
(1)我们的喜乐源於我们的信念:上主亲近我们,给予我们温柔、慈悲、宽恕和爱。
La nostra gioia viene dalla certezza che il Signore è vicino, con la sua tenerezza, la sua misericordia, il suo perdono e il suo amore.
Our joy comes from the confidence we have that the Lord is close to us with his tenderness, mercy, forgiveness and love.
Gaudium nostrum e certitudine venit: Dominus prope est, sua lenitate, misericorida, venia et amore.

(2)我向全世界的移民表达关怀之情,感谢所有帮助他们的人:接纳他人就是接纳天主本身!
Esprimo la mia solidarietà ai migranti del mondo e ringrazio tutti coloro che li aiutano: accogliere l’altro è come accogliere Dio in persona!
I express my solidarity with migrants around the world and thank all those who help them: welcoming others means welcoming God in person!
Nostram significamus solidarietatem cum migrantibus orbis et gratias agimus eos iuvantibus: qui alium accipit, Deum in persona accipit.

 

2016年12月17日
我感谢你们的亲切问候。请你们不要忘记为我祈祷。
Vi ringrazio per il vostro affetto. Non dimenticatevi di pregare per me.
I thank you all for your kindness. Please do not forget to pray for me.
Gratias vobis agimus de vestris affectibus. Nolite oblivisci pro Nobis orare.

 

2016年12月16日
宽恕是天父之爱最清晰可见的标记,耶稣一生都在揭示这爱。
Il perdono è il segno più visibile dell’amore del Padre, che Gesù ha voluto rivelare in tutta la sua vita.
Forgiveness is the most visible sign of the Father’s love, which Jesus sought to reveal by his entire life.
Venia signum est spectabilius amoris Patris, quem Iesus tota in sua vita ostendere voluit.

 

2016年12月15日
天主的爱在万有之上独占首位,这爱能洞悉每个人的内心,识别人心最隐秘的渴望。
L’amore di Dio, che sa leggere nel cuore di ogni persona per comprenderne il desiderio più nascosto, deve avere il primato su tutto.
The love of God, which can look into the heart of each person and see the deepest desire hidden there, must take primacy over all else.
Amor Dei qui in corde uniuscuiusque personae legere novit ad eius desiderium absconditissimum intellegendum, omnibus praestet oportet.

 

2016年12月14日
现在正是让慈悲发挥创造力的时刻,好能开始新的尝试,结出恩宠的果实。
È il momento di dare spazio alla fantasia della misericordia per dare vita a tante nuove opere, frutto della grazia.
Now is the time to unleash the creativity of mercy, to bring about new undertakings, the fruit of grace.
Tempus est spatium praebendi misericordiae ingenio ad vitam dandam tot novis operibus, gratiae fructui.

 

2016年12月13日
今天我希望每个人都能回想自己的过去,记住上主所赐的恩惠。
Oggi vorrei che ciascuno facesse memoria della propria storia, del dono ricevuto dal Signore.
Today I would like each of us to reflect on his and her own past and the gifts received from the Lord.
Velimus hodie ut unusquisque propriae historiae, doni a Deo accepti faciat memoriam.

 

2016年12月12日
今天是瓜达卢佩圣母庆日,我们将美洲各民族以及教会在该大陆的使命托付於她。
Nella festa di Nostra Signora di Guadalupe, affidiamo a lei i popoli americani e la missione della Chiesa in quel Continente.
On this Feast of Our Lady of Guadalupe, let us entrust to her the American peoples and the mission of the Church on that continent.
In die festo Dominae Nostrae de Guadalupa, populos Americanos Ei concredamus atque missionem Ecclesiae illa in continente.

 

2016年12月11日
将临期是充满希望的时期。我们去会晤那前来会晤我们的上主!
L’Avvento sia un tempo di speranza. Andiamo incontro al Signore che viene incontro a noi.
May Advent be a time of hope. We go to encounter the Lord who comes to encounter us.
Adventus sit nobis tempus spei vivacis. Occurramus Domino nobis occurrenti!

 

2016年12月10日
我们大家要果决合作,致使每个人的基本人权都真正得到承认。
Lavoriamo tutti con decisione perché nessuno sia escluso dall’effettivo riconoscimento dei diritti fondamentali della persona umana.
Let us all work decisively so that no one is excluded from the effective recognition of their fundamental human rights.
Operam studiose demus ne quisquam privetur iuribus humanis merito sibi debitis.

 

2016年12月9日
让我们为所有种族灭绝受害者祈祷,携手努力防止世上再发生同样的罪行。
Preghiamo per tutte le vittime di genocidio e impegniamoci affinché tale crimine non accada più nel mondo.
Let us pray for all the victims of genocide and work together so that this crime never happens again in the world.
Oremus pro cunctis genocidii victimis et operam demus ne dictum crimen iterum in orbe eveniat.

 

2016年12月8日
我们要向童贞圣母玛利亚学习心存谦卑,懂得接纳天主的恩典。
Impariamo dalla Vergine Maria ad avere un cuore umile e capace di accogliere i doni di Dio.
Let us learn from the Blessed Mother how to have a humble heart capable of receiving God’s gifts.
Discamus a Virgine Maria humili corde amare donaque a Deo amplecti.

 

2016年12月7日
教会并不靠劝人改变信仰得以成长,靠的是吸引人心的美德。
La Chiesa non cresce per proselitismo, ma per attrazione.
The Church does not grow through proselytism, but by attraction.
Asseclas conquirendo non crescit Ecclesia, sed per allicientem virtutem.

 

2016年12月6日
耶稣使我在此尘世的生命有意义,让我对未来的生命有希望。
Gesù ha dato senso alla mia vita qui sulla terra, e mi dà speranza per la vita futura.
Jesus gives meaning to my life here on earth and hope for the life to come.
Iesus vitae meae in terra rationem dedit atque vitae futurae dat mihi spem.

 

2016年12月5日
耶稣教导我们要始终寻求本质,负责任地承担起自己的使命。
Gesù insegna ad andare sempre all’essenziale e ad assumere con responsabilità la propria missione.
Jesus teaches us always to go to the essentials and to take on our own mission with responsibility.
Iesus docet nos semper essentiam quaerere atque conscienter nostram  missionem accipere.

 

2016年12月3日
我们都蒙召走出去,做个传教员,将天主爱的讯息带给各种生活境况中的每一个人。
Siamo tutti invitati ad uscire come missionari e portare il messaggio dell’amore di Dio ad ogni persona e ogni ambiente.
We are all called to go out as missionaries and bring the message of God’s love to every person in every area of life.
Omnes invitamur ut veluti missionarii exeamus atque cuique personae et ambitui Dei amoris nuntium afferamus.

 

2016年12月2日
我吁请所有善心人士采取行动,打击人口贩卖和新型奴役。
Invito tutte le persone di buona volontà ad agire contro il traffico di persone e le nuove forme di schiavitù.
I call on all people of goodwill to take action against human trafficking and new forms of slavery.
Omnes bonae voluntatis homines invitamus ad agendum contra personarum commercium novaque servitutis genera.

 

2016年12月1日
我们今天纪念真福富高。他常说:信德意味着在每个人身上看见耶稣。
Ricordiamo oggi il Beato Charles de Foucauld, che diceva: la fede è vedere Gesù in ogni essere umano.
Today we remember Blessed Charles de Foucauld who said, faith calls us to see Jesus in every human being.
Hodie beatum Carolum de Foucauld memoramus qui dicebat: fides significat Iesum in omni homine videre.

 

2016年11月30日
今天是圣安德肋宗徒庆日。我怀着弟兄之情问候巴尔多禄茂宗主教,为他及那托付於他的教会祈祷。
Oggi è la festa dell’apostolo Andrea: con affetto fraterno sono vicino al Patriarca Bartolomeo e prego per lui e la Chiesa a lui affidata.
On this feast of Saint Andrew, with fraternal affection I am close to Patriarch Bartholomew and pray for him and the Church entrusted to him
Hodie festum est Andreae apostoli: affectionem proximitatemque Patriarchae Bartholomaeo ostendimus pro eo et Ecclesia ei credita orantes.

 

2016年11月29日
耶稣召叫我们做祂的慈悲见证人,把喜乐和安慰带给他人。
Gesù ci chiama ad essere portatori di gioia e di consolazione, come suoi testimoni misericordiosi.
Jesus calls us to be bearers of joy and consolation as his merciful witnesses.
Iesus vocat nos qui gaudium consolationemque afferamus, veluti eius misericordes testes.

 

2016年11月28日
慈悲不是教会生活的一个插曲,而是教会固有的生活方式,使人可以真实触摸福音。
La misericordia non è una parentesi nella vita della Chiesa, ma costituisce la sua stessa esistenza, e rende tangibile il Vangelo.
Mercy is not a parenthesis in the life of the Church; it constitutes her very existence, making tangible the profound truths of the Gospel.
Misericordia non est interiectio in vita Ecclesiae, sed ipsam eius vitam constituit atque efficit ut Evangelium tangi possit.

 

2016年11月27日
在将临期间,让我们一同踏上旅程,走向耶稣,迈向祂正义与和平的国度。
Con l’Avvento ci mettiamo tutti in cammino, attraverso il tempo, verso Gesù, verso il suo Regno di giustizia e di pace.
The  Advent period is a time during which we journey towards Jesus and his Kingdom of justice and peace.
Incohante Adventu iter omnes ingredimur, per tempus, ad Iesum, ad eius Regnum iustitiae et pacis.

 

2016年11月26日
禧年过後,我们依然要向前看,继续忠信、喜乐和热诚地活出天主富饶的慈悲。
Dopo il Giubileo, è tempo di guardare avanti continuando a vivere, con fedeltà, gioia ed entusiasmo, la ricchezza della misericordia divina.
With the Jubilee over, we look ahead at how to continue to experience with joy, fidelity and enthusiasm the richness of God’s mercy.
Post Iubilaeum tempus est prospectandi cum fidelitate, laetitia et fervore, de ubertate divinae misericordiae vivere prosequentes.

 

2016年11月25日
多少女性受到生活重担和严重暴力的击打!上主要求她们得到自由,拥有完全的尊严。
Quante donne sopraffatte dal peso della vita e dal dramma della violenza! Il Signore le vuole libere e in piena dignità.
So many women are overwhelmed with the burdens of life and the drama of violence! The Lord wants them to be free and their dignity respected.
Quot feminae pondere vitae opprimuntur tantaque violentia! Dominus vult eas liberas atque plena dignitate fruentes.

 

2016年11月24日
我们必须走出自我,去与他人相遇。要不然,我们基督徒也会因分裂而受苦。
Bisogna uscire da noi stessi per incontrare gli altri. Se non lo facciamo, anche noi cristiani ci ammaliamo di divisione.
We have to break out of ourselves to encounter others. If we don’t, even we Christians can suffer from division.
Oportet e nobis ipsis exeamus ad alios conveniendos. Si id non facimus, etiam nos christiani divisione laboramus.

 

2016年11月23日
愿圣神帮助我们在困苦中保持坚忍,解人疑惑时谦卑而朴实。
Lo Spirito Santo ci aiuti ad essere pazienti nel sopportare, umili e semplici nel consigliare.
Que el Espíritu Santo nos ayude a ser pacientes para soportar, humildes y simples para aconsejar.
May the Holy Spirit help us to be patient when suffering, and to be humble and simple when advising.

 

2016年11月22日
我多麽渴望今後的岁月依然充满慈悲,每个人都能体验到天主的慈善与温良!
Come desidero che gli anni a venire siano pieni di misericordia, perché ogni persona incontri la bontà e la tenerezza di Dio!
How much I desire that the years to come will be full of mercy, so that every person can experience the goodness and tenderness of God!
Quam velimus ut futuri anni pleni sint misericordia utque quisque bonitatem et teneritatem Dei nanciscatur.

 

2016年11月20日
(1)慈悲禧年今天闭幕,但愿它继续在信徒的心灵和行动中结出果实。
Il Giubileo della Misericordia, che oggi si conclude, continui a portare frutti nei cuori e nelle opere dei credenti.
May the Jubilee of Mercy, which concludes today, continue to bear fruit in the hearts and works of believers.
Iubilaeum Misericordiae, quod hodie concluditur, usque fructus cordibus  operibusque credentium afferat.

(2)今天我们关闭圣门,感谢天主赐给了我们这段非凡的恩宠时期。
Chiudiamo oggi la Porta Santa, ringraziando Dio per averci concesso questo tempo straordinario di grazia.
Today we close the Holy Door thanking God for having granted us this extraordinary time of grace.
Ianuam Sanctam hodie claudimus, Deo gratias agentes qui nobis hoc extraordinarium gratiae tempus concessit.

(3)祈愿每一个人,无论是信徒还是遥远的朋友,都能获得慈悲的滋润。慈悲是天国早已临在我们中间的标记!
A tutti, credenti e lontani, possa giungere il balsamo della misericordia come segno del Regno di Dio già presente in mezzo a noi.
May the balm of mercy reach everyone, both believers and those far away, as a sign that the Kingdom of God is already present in our midst!
Ad omnes, credentes et longe aberrantes, balsamum misericordiae perveniat  veluti signum Regni Dei quod iam inter nos est.

(4)我们把教会、全人类和浩瀚的宇宙托付於上主,求祂向整个受造界倾注祂的慈悲。
Affidiamo la Chiesa, l’umanità intera e il cosmo immenso al Signore, perché effonda la sua misericordia su tutte le creature.
We entrust the life of the Church, all humanity, and the entire cosmos to the Lord, asking him to pour out his mercy upon us.
Ecclesiam, totum genus humanum et universum immensum Domino concredamus ut misericordiam suam in omnes creaturas effundat.
 

 

2016年11月19日
天主既然慈悲待我们,我们也要慈悲待近人。
La misericordia di Dio verso di noi è legata alla nostra misericordia verso il prossimo.
God’s mercy toward us is linked to our mercy toward our neighbour.
Misericordia Dei erga nos cum nostra misericordia erga proximum nectitur.
 

 

2016年11月18日
如果你们想要有颗充满爱的心,那就慈悲待人吧!
Se volete un cuore pieno di amore, siate misericordiosi!
If you want a heart full of love, be merciful!
Si cor vultis amore repleri, estote misericordes!

 

2016年11月17日
光在自己的生活中体验天主的慈悲并不够,还需要成为传播慈悲的工具,向他人传播慈悲。
Non basta sperimentare la misericordia di Dio nella propria vita, bisogna anche diventare strumento di misericordia per gli altri.
It is not enough to experience God’s mercy in one’s life; whoever receives it must also become a sign and instrument for others.
Non sufficit misericordiam Dei propria in vita experiri, oportet etiam misericordiae instrumentum erga alios fieri.

 

2016年11月16日
我们不用大费周章到处张罗做慈善,需要我们帮助的人近在咫尺。
Non dobbiamo cercare chissà quali imprese da realizzare: spesso sono le persone più vicine a noi che hanno bisogno del nostro aiuto.
We don’t have to go far or come up with grand projects to be charitable. Often the people closest to us could use our help.
Non sunt quaerenda nobis nescio quae opera perficienda: saepe qui proximi nobis sunt, auxilio nostro egent.

 

2016年11月15日
如果我们每人每天都做一件慈悲善工,世界将发生彻底的变化!
Se ognuno di noi, ogni giorno, fa un’opera di misericordia, ci sarà una rivoluzione nel mondo.
If every one of us, every day, does a work of mercy, there will be a revolution in the world!
Si unusquisque nostrum cotidie unum opus adimplet misericordiae, eversio in universo erit.

 

2016年11月14日
在一个已被冷漠病毒感染的世界,慈悲善工是最好的解药。
In un mondo colpito dal virus dell’indifferenza, le opere di misericordia sono il miglior antidoto.
In a world which has been damaged by the virus of indifference, the works of mercy are the best antidote.
In mundo indifferentiae veneno affecto opera misericordiae optimum sunt remedium.

 

2016年11月13日
你想找到天主吗?那就去祂藏身的地方寻找吧!祂就在急需帮助、患病、饥饿和坐监的人那里。
Se vuoi trovare Dio, cercalo dove Lui è nascosto: nei più bisognosi, nei malati, negli affamati, nei carcerati.
If you want to find God, seek him where he is hidden: in the neediest, the sick, the hungry, the imprisoned.
Si vis occurrere Deo succurre Ipsi iis in locis in quibus latet: scilicet egentibus, dolentibus, esurientibus necnon captivis.

 

2016年11月12日
站在圣门前,我们如此祈祷:“上主,请帮助我敞开我的心门!”
Davanti alla Porta Santa preghiamo: “Signore, aiutami a spalancare la porta del mio cuore!”
I am before the Holy Door and I ask: “Lord, help me to thrust open the door of my heart!”.
Ante Portam Sanctam clamemus: "Adiuva nos, Domine, ut corda reseramus!"

 

2016年11月10日
我们不可忘却美!人类缺少不了美!
Non dimentichiamoci della bellezza! L’umanità ne ha tanto bisogno.
We should never forget about beauty, which humanity needs so much!
Ne praemittamus pulchrum! Indiget quidem homo pulchritudinis.

 

2016年11月9日
让我们透过对话、相互接纳和友爱合作在我们的世界上彰显天主的慈悲。
Facciamo risplendere la misericordia di Dio nel nostro mondo attraverso il dialogo, l’accoglienza reciproca e la collaborazione fraterna.
May we make God’s merciful love ever more evident in our world through dialogue, mutual acceptance and fraternal cooperation.
Oportet ut misericordia Dei nostro in mundo per dialogum splendeat, per mutuam acceptionem et consociatam fraternam operam.

 

2016年11月7日
先知话表明还存有更真、更美、更大和更善的事实,我们人人都为此而蒙召。
La profezia è dire che c’è qualcosa di più vero, di più bello, di più grande, di più buono al quale tutti siamo chiamati.
Prophecy is saying that there is something truer, more beautiful, greater, of greater good to which we are all called.
Prophetia est enuntiare gentibus aliquid verius, pulchrius, maius et melius ad quod omnes vocamur.

 

2016年11月6日
没有一间牢房是上主进不去的,祂的爱无所不在。我祈愿人人敞开心门接纳这份爱。
Nessuna cella è così isolata da escludere il Signore: il suo amore arriva dappertutto. Prego perché ciascuno apra il cuore a questo amore.
Ninguna celda está tan aislada como para excluir al Señor: su amor llega a todas partes. Rezo para que todos abran el corazón a este amor.
No cell is so isolated that it is shut to the Lord. His love reaches everywhere. I pray that each one may open his heart to this love.

 

2016年11月5日
宽恕是爱的精髓;爱能体谅过错并矫正过错。
Il perdono è l’essenza dell’amore che sa comprendere lo sbaglio e porvi rimedio.
Forgiveness is the essence of the love which can understand mistakes and mend them.
Misericordia est medulla amoris qui peccatum comprehendit eique medetur.

 

2016年11月4日
愿天主的目光打动我们;祂唯一的渴望就是我们像活的枝条那样存留在祂的圣子耶稣内。
Lasciamoci commuovere dallo sguardo di Dio; l’unica cosa che egli desidera è che rimaniamo uniti come tralci vivi al suo Figlio Gesù.
Dejémonos conmover por la mirada de Dios; lo único que desea es que permanezcamos unidos a su Hijo Jesús como sarmientos vivos.
Let us be moved by God’s watchful gaze. The one thing he desires is for us to abide like living branches in his Son Jesus.

 

2016年11月3日
基督徒的生活是一段旅途,是喜乐而非悲伤的旅途。
La vita cristiana è un cammino: non un cammino triste, ma gioioso.
Christian life is a journey, but it is not a sorrowful journey, it is a joyful journey.
Vita christiana est iter tum triste tum felix.

 

2016年11月1日(2)
天父看顾我们,祂那爱的目光激励我们净化自己的过去,并开展合一之旅。
Il Padre ci guarda, e il suo sguardo d’amore ci incoraggia a purificare il nostro passato e a camminare nell’unità.
The Father watches over us, and his gaze of love inspires us to purify our past and to journey towards unity.
El Padre nos mira, y su mirada de amor nos anima a purificar nuestro pasado y a caminar en la unidad.

 

2016年11月1日
圣人们揭开了真幸福的秘密,这样的幸福存在於心灵深处,以天主的爱为源泉。
I santi hanno scoperto il segreto della vera felicità, che dimora in fondo all’anima ed ha la sua sorgente nell’amore di Dio.
The saints have found the secret of authentic happiness, which lies deep within the soul and has its source in the love of God.
Los santos han descubierto el secreto de la verdadera felicidad, que reside en el fondo del alma y tiene su fuente en el amor de Dios.

 

2016年10月31日
(1)让我们向上主祈求;愿祂的圣言,光明与生命的源泉,促使基督徒日益合一。
Chiediamo al Signore che la sua Parola, fonte di luce e di vita, renda i cristiani sempre più uniti.
Let us ask the Lord that his word, source of light and life, may help Christians be ever more united.
Pidamos al Señor que su Palabra, fuente de luz y de vida, haga que los cristianos estemos cada vez más unidos.

(2)基督徒之间的合一是首要之务,因为我们意识到那些使我们结合的因素远多过使我们分裂的因素。
L’unità tra i cristiani è una priorità, perché riconosciamo che tra di noi è molto più quello che ci unisce di quello che ci separa.
Christian unity is a priority, because we realize that much more unites us than separates us.
La unidad entre los cristianos es una prioridad, porque reconocemos que entre nosotros es mucho más lo que nos une que lo que nos separa.

 

2016年10月30日
请你们祈祷,愿我到访瑞典的行程能促进众基督徒的合一。
Vi chiedo di pregare per il mio viaggio in Svezia, perché possa contribuire all’unità di tutti i cristiani.
I ask you to please pray that my journey to Sweden might contribute to the unity of all Christians.
Orate, vos amabo, ut iter meum in Svetiam unitati faveat omnium christianorum

 

2016年10月28日
有些弟兄姐妹因忠於福音而遭受歧视,甚至付出生命,让我们为他们祈祷。
Preghiamo per i fratelli e le sorelle che sono discriminati e pagano di persona la loro fedeltà al Vangelo.
Let us pray for our brothers and sisters who encounter discrimination and pay a personal price for their fidelity to the Gospel.
Oremus pro fratribus et sororibus qui praeiudiciis violantur et vitam suam offerunt ut ipsi fideles inveniantur Evangelio.

 

2016年10月27日(2)
爱德表现在舍弃一切,以博得爱与合一。
The logic behind charity is to be willing to give up everything so that unity and love prevail.
La lógica de la caridad es llegar incluso a perder todo para que venzan el amor y la unidad.
Ratio caritatis est omnia amittere ut adipiscamur unitatem et amorem.


2016年10月27日
意大利中部再次发生地震,我以祈祷关怀受灾人民。
Sono vicino con la preghiera alle persone colpite dal nuovo terremoto nel Centro Italia.
注:意大利中部10月26日晚再次发生地震,余震200多次,最强高达5.9级。

 

2016年10月26日
爱要求人耐心,亲近和倾听他人。
L’amore è opera paziente di persone che si spendono ascoltando e avvicinandosi agli altri.
Love is a patient effort by persons who dedicate themselves to listening and drawing closer to others.
Amor est opus patientiae quo auscultamus alios et appropinquamus eis.

 

2016年10月25日
政治和经济应为生命服务,今天比以往更显得迫切。
Oggi più che mai abbiamo bisogno che la politica e l’economia si pongano al servizio della vita.
Today there is an urgent need for politics and economics to be centered on the service of life.
Hodie procul dubio necesse habemus ut res politica et oeconomia vitae sine cunctatione inserviant.

 

2016年10月23日
我们既是门徒,也是传教士,把基督带到祂愿意临在的地方。
Siamo discepoli, missionari e portatori di Cristo, là dove Lui vuole essere presente.
We are disciples, but also missionaries, bringing Christ wherever he asks us to be present.
Discipuli sumus Christi Eiusque missionarii et geruli quopiam Ipse vult adesse.

 

2016年10月22日
“你们不要害怕!你们要向基督敞开大门,而且要大大敞开!” — 圣若望保禄二世,1978年10月22日。
“Non abbiate paura! Aprite, anzi, spalancate le porte a Cristo!” - San Giovanni Paolo II, 22 ottobre 1978
“Do not be afraid! Open wide the doors for Christ!” – Saint John Paul II, 22 October 1978.
“Nolite timere! Aperite – immo patefacite – ianuas Christo!” – Sanctus Ioannes Paulus II, die XXII mensis octobris, anno MCMLXXVIII

 

2016年10月21日
患病和穷困的人,以及未出生的胎儿都是天主的肖像,应当受到至高的尊重。
Le persone malate e povere, come pure i nascituri, sono immagine di Dio, meritevoli del massimo rispetto.
The sick, the poor, as well as the unborn, are all made in the image of God and worthy of the highest respect.
Aegroti et pauperes et nascituri sunt ad Dei imaginem creati ac proinde maximo honore digni.

 

2016年10月20日
我们常要努力与耶稣相契,尤其要跟随祂走十字架的道路。
Cerchiamo di essere sempre uniti a Gesù, soprattutto seguendolo sulla via della croce.
Let us try always to be united with Jesus, following him especially on the way of the cross.
Nostram conemur animam coniungere cum Iesu, praesertim per viam Crucis.

 

2016年10月19日
圣德就是活在爱中,时时处处作出基督徒的见证。
Santità è vivere con amore e offrire la testimonianza cristiana nelle situazioni di ogni giorno.
Holiness is to live by being loving and offering our Christian witness in our everyday lives.
Sanctitas constat ex amore et testimonio christiano quotidie et ubique dato.

 

2016年10月18日
上主!求祢救助,赐下平安,指引我们走向和平。圣母玛利亚,我们的母亲,为我等祈!
Signore, aiutaci Tu! Donaci Tu la pace, guidaci Tu verso la pace. Maria, Madre nostra, prega per noi.
Lord, come to our aid! Grant us peace, guide our steps in the way of peace. Mary, our Mother, pray for us.
Adiuva nos, Domine! Da nobis pacem! Dirige nos ad pacem! Maria, Mater nostra, ora pro nobis!

 

2016年10月15日
今天,阿维拉圣女德肋撒勉励我们更勤于祈祷,好能更加亲近天主,并改善我们的生活。
Oggi Santa Teresa d’Avila ci invita a pregare di più, per stare più vicino a Dio e migliorare la nostra vita.
Today St Teresa of Ávila invites us to pray more in order to be closer to God and to improve our lives.
Sancta Teresia Abulensis invitat nos ad orationem Deo frequentiorem, amicitiam cum Deo arctiorem, vitam in Deo profundiorem.

 

2016年10月14日
天主从不停止为我们的益处着想,即使我们犯了罪。
Dio non smette mai di volere il nostro bene, anche quando pecchiamo.
God never stops wanting our good, even when we sin.
Deus numquam deficit nobis bene velle quamvis peccemus.

 

2016年10月13日
(1)孩童拥有生活在健康和安全的家庭环境的权利。#migrants
I fanciulli hanno il diritto ad un ambiente familiare sano e protetto. #migrants
Children have the right to a healthy and secure family environment. #migrants
Los niños tienen derecho a un ambiente familiar sano y seguro. #migrants

(2)基督徒团体内没有人是异乡人。#migrants
Nessuno è straniero nella comunità cristiana. #migrants
No one is a stranger in the Christian community. #migrants
Nadie es extranjero en la comunidad cristiana. #migrants

(3)我把所有未成年移民托付于纳匝肋圣家的护佑。
Affido tutti i minori migranti alla protezione della Santa Famiglia di Nazareth.
I entrust all child migrants to the protection of the Holy Family of Nazareth.
Encomiendo a todos los niños emigrantes a la protección de la Sagrada Familia de Nazaret.

(4)我们帮助年幼和脆弱者就是善度福音生活。#migrants
Viviamo il Vangelo quando aiutiamo i più piccoli e vulnerabili. #migrants
We are living the Gospel when we help the smallest and most vulnerable. #migrants
Vivimos el Evangelio cuando ayudamos a los más pequeños y vulnerables. #migrants

注:圣座公布教宗方济各2017年世界移民与难民日文告 :“年幼、脆弱和无声的移民”。
 

2016年10月11日
若想活得幸福就必须放弃怨恨、愤怒、暴力和报复。
Per vivere felici è necessario lasciar cadere il rancore, la rabbia, la violenza e la vendetta.
To live joyfully we must let go of anger, wrath, violence, and revenge.
Ut feliciter vivamus, odium relinquamus, iram deponamus, violentiam dissolvamus ac ultionem omittamus.

 

2016年10月8日
圣母愿意把最大的恩典,即耶稣带给我们众人,并藉着耶稣把祂的爱、和平与喜乐带给我们。
La Madonna vuole portare a noi tutti il grande dono che è Gesù; e con Lui ci porta il suo amore, la sua pace, la sua gioia.
Our Lady also wants to bring the great gift of Jesus to us all; and with him she brings us his love, his peace, and his joy.
Mater nostra Maria vult ostendere nobis magnum donum quod est Iesus, cuius amorem, pacem et gaudium simul nobis impertit.

 

2016年10月7日
《玫瑰经》是常伴随我生活的祈祷。它是普通人和圣人的祈祷,也是我发自内心的祈祷。
Il Rosario è la preghiera che accompagna sempre la mia vita; è anche la preghiera dei semplici e dei santi … è la preghiera del mio cuore.
The Rosary is a prayer which always accompanies me. It’s also the prayer of ordinary people and the saints...and a prayer from my heart.
In recitatione rosarii Marialis inde ab infantia versor, quandoquidem id oratio humilium et sanctorum exstat et meditatio ex corde exsurgens.

 

2016年10月6日
天主是爱只能以爱来宣讲。
Dio-Amore si annuncia amando.
It is by loving that the God-who-is-Love is proclaimed to the world.
Deus, qui est Amor, nuntiatur amando.
 

2016年10月5日
在这受到冲突和分裂创伤的世界,大公对话与宗教交谈不是一种奢侈,而是一种迫切的需要。
Il dialogo ecumenico e interreligioso non è un lusso, ma è qualcosa di cui il mondo, ferito da conflitti e divisioni, ha sempre più bisogno.
Ecumenical and interreligious dialogue is not a luxury, but something which our world, wounded by conflict and division, increasingly needs.
El diálogo ecuménico e interreligioso no es un lujo, sino algo que el mundo, herido por conflictos y divisiones, necesita cada día más.

 

2016年10月3日
世上很多地方的人民成了冲突的无辜受害者,我将他们的焦虑和痛苦托付于圣母玛利亚。
A Maria affido le ansie e i dolori delle popolazioni che in tante parti del mondo sono vittime innocenti dei conflitti.
I entrust to Mary the anxieties and sufferings of those peoples who are innocent victims of conflicts in many parts of the world.
A María confío las angustias y dolores de las poblaciones que en tantas partes del mundo son víctimas inocentes de conflictos.

 

2016年10月2日
(1)天主改变我们的心,进而改变世界。当祂发现我们心灵开放、充满信赖,祂就能在我们心中完成奇妙之事。
Dio cambia il mondo cambiando i nostri cuori. Quando trova un cuore aperto e fiducioso, lì può compiere meraviglie.
God changes the world by transforming our hearts. When God finds an open and trusting heart, he can work wonders there.
Deus renovat mundum amore nostro. Quotiens invenerit Dominus cor apertum et fidens totiens mirabilia faciet.

(2)与众人对话,为他们祈祷。这样,我们就能在有仇恨的地方兴起仁爱与和平,在有冒犯的地方倡导宽恕。
Dialogare e pregare per tutti: questi sono i nostri mezzi per far sorgere amore e pace dove c'è odio, e perdono dove c'è offesa.
Dialogue with others, prayers for all: these are our means to give rise to love where there is hatred, forgiveness where there is offence.
Nemo excluditur a colloquio et oratione, quoniam hae sunt viae ab odio ad amorem, a conflictu ad pacem, ab offensa ad veniam.

(3)上主,祢在差异中创造了和谐,求祢永远守护高加索这片可爱的土地。
Il Signore, che crea l'armonia delle differenze, custodisca sempre queste amate terre del Caucaso.
May the Lord, who creates harmony out of diversity, forever protect this beloved land of the Caucasus.
Dominus, qui conciliat populos, semper tueatur has terras Caucasorum a nobis dilectas.

 

2016年10月1日
(1)认识天主无需高超的思想和精深的研究,只需谦卑和信赖的微小之心。
Dio non si conosce con pensieri alti e tanto studio, ma con la piccolezza di un cuore umile e fiducioso.
God is not known through grand ideas and extensive study, but rather through the littleness of a humble and trusting heart.
Deus cognosci potest non tantum cogitatione altiore et investigatione ardentiore quantum corde humiliore et fiducia maiore.

(2)贫穷和脆弱的人是基督的骨肉,祂在质问我们各宗派基督徒的良知。
Le persone povere e deboli sono la carne di Cristo, che interpella i cristiani di ogni confessione.
The poor and weak are the flesh of Christ, who call upon Christians of every confession.
Pauperes et infirmi sunt caro Christi quae implicat christianos cuiuspiam confessionis.
 

 

2016年9月30日(2)
主耶稣,请用祢的十字架荫庇战争中的人民,好使他们学会修和、对话和宽恕之道。
Signore Gesù, stendi l'ombra della tua croce sui popoli in guerra: imparino la via della riconciliazione, del dialogo e del perdono.
Lord Jesus, cast forth the shadow of your cross over peoples at war: may they learn the way of reconciliation, dialogue and forgiveness.
Obumbra, Domine Iesu, Sanctissima Cruce tua populos in bello ut viam reconciliationis, colloquii et veniae sequantur

 

2016年9月30日
我今天启程前往格鲁吉亚和阿塞拜疆。请你们以祈祷陪伴我,让我们一同播种和平、合一与和解。
Oggi parto per la Georgia e l'Azerbaigian. Accompagnatemi con le vostre preghiere per seminare insieme pace, unità e riconciliazione.
Today I leave for Georgia and Azerbaijan. Please accompany me with your prayers so we can sow peace, unity and reconciliation together.
Hodie proficiscor ad Georgiam et Atropatenen. Orate pro me ut pacem, unitatem et reconciliationem seram.

 

2016年9月28日
若我们能留下一个比现在更好的世界,岂不美哉!
Che bello sarebbe lasciare il mondo migliore di come l’abbiamo trovato!
How beautiful would it be to leave the world a better place than the way we found it.
Quam pulchrum erit si mutaverimus mundum in melius!

 

2016年9月27日
我们要促进一种有利于当地人民发展与交流的可持续旅游业,避免任何形式的歧视。
Promuoviamo un turismo sostenibile, che porti sviluppo e incontro con le popolazioni locali, ed eviti ogni sorta di discriminazione.
Let us promote a sustainable tourism, which stimulates development and encounter with local peoples and avoids every sort of discrimination
Curemus rem periegeticam perdurantem, incremento rei publicae et sodalitati favendo necnon discriminationem phyleticam omnimodo evitando.

 

2016年9月26日
在我们帮助的弟兄姐妹身上,我们认出了人们不再看到的天主面容。
Nel fratello che aiutiamo riconosciamo il volto di Dio che nessuno può vedere.
In the brother we help we recognize the face of God which no one sees anymore.
En el hermano que ayudamos reconocemos el rostro de Dios que nadie puede ver.


2016年9月25日
冷漠的诱惑当前,世界尤其需要团结互助的具体标记。
Il mondo ha bisogno di segni concreti di solidarietà, soprattutto davanti alla tentazione dell’indifferenza.
The world needs concrete signs of solidarity, especially before the temptation of indifference.
El mundo tiene necesidad de signos concretos de solidaridad, sobre todo ante la tentación de la indiferencia.

 

2016年9月24日
让我们携手同行,互相呵护,一同照料受造界,我们共同的家园。
Camminiamo insieme prendendoci cura l’uno dell’altro e anche del creato, nostra casa comune.
Let us walk together taking care of each other and of Creation, our common home.
Caminamos juntos, cuidando el uno del otro y también de la creación, nuestra casa común.

 

2016年9月23日
我们每次祈求宽恕,天主总是宽恕我们,从不厌倦。
Dio non si stanca di offrire sempre il suo perdono ogni volta che lo chiediamo.
God never tires of offering His forgiveness each time we ask for it.
Dios no se cansa de ofrecer siempre su perdón cada vez que lo pedimos.

 

2016年9月22日
我们越是愿意让天主的爱环抱我们,我们的生活就越能日益更新。
Più ci lasciamo coinvolgere dall'amore di Dio e più la nostra vita si rigenera.
The more we let ourselves be enveloped by the love of God, the more our lives are renewed.
Quo libentius amore Dei implicamur eo vegetius floremus.

 

2016年9月21日
当我把他人视为天主的恩典,并意识到他们有话对我说,对话便随之而生。
Il dialogo nasce quando sono capace di riconoscere che l’altro è un dono di Dio e ha qualcosa da dirmi.
Dialogue is born when I am capable of recognizing others as a gift of God and accept they have something to tell me.
Sermonem confero cum aliquo sincerum tunc tantum agnosco illum esse donum Dei mihique aliquid pretiosum dicturum.

 

2016年9月20日
我们每次与他人的相遇都是一颗种子;它能茁壮成长,成为青翠大树,供许多人栖息和营养。
Ogni incontro con l’altro è un seme che può diventare albero rigoglioso, dove tanti troveranno riparo e nutrimento.
Every encounter with the other is a seed which can grow into a flourishing tree, where many will find rest and nourishment.
Quotiens alicui occurris, totiens semen seris, cum omnis congressus gignat arborem sub qua alii confugiunt cuiusque fructibus nutriuntur.

 

2016年9月19日
服务是我们履行使命的方式,也是跟随耶稣的唯一途径。
Servire è lo stile con cui vivere la missione, l’unico modo di essere discepolo di Gesù.
Serving is the way that mission is carried out, the only way to be a disciple of Jesus.
Christiani sunt missi ad serviendum: alius modus non est quo quilibet discipulus Iesu possit vivere.

 


2016年9月18日
作为基督徒,我们的身份是福音的使徒。
Come cristiani abbiamo la responsabilità di essere missionari del Vangelo.
As Christians, we are called to be missionaries of the Gospel.
Christiani munere funguntur Evangelium porro testandi.

 

2016年9月17日
我们喜悦地向众人宣讲耶稣,就是我们与祂真正相遇的具体标记。
Il segno concreto che abbiamo davvero incontrato Gesù è la gioia che proviamo nel comunicarlo anche agli altri.
The concrete sign that we have truly encountered Jesus is the joy that we show in communicating it to others.
Occursus cum Iesu non manifestatur nisi per laetitiam qua fruimur quotienscumque aliis communicemus Eum

 

2016年9月16日
人必须在天主前谦卑自下,才能体验到天主慈悲的伟大。
Solo chi si fa piccolo davanti al Signore, può sperimentare la grandezza della sua misericordia.
Only those who humble themselves before the Lord can experience the greatness of his mercy.
Nemo nisi parvulus experietur misericordiam Domini.

 

 2016年9月15日
教会蒙召在世界的街道上与耶稣同行,以便与今日的人类相遇。
La Chiesa è chiamata a camminare con Gesù sulle strade del mondo, per incontrare l’umanità di oggi.
The Church is called to walk with Jesus on the roads of the world, in order to meet the humanity of today.
Ecclesia vocatur ad ambulandum cum Iesu per vias mundi ut quopiam cum homine congrediatur.

 

2016年9月14日
十字架上的耶稣及祂脚旁的圣母施予多少宽恕,教会也就必须施予多少宽恕。
Il perdono della Chiesa non può che avere la stessa estensione di quello di Gesù sulla Croce, e di Maria unita a Lui.
The Church’s forgiveness must be every bit as broad as that offered by Jesus on the Cross and by Mary at his feet.
Ecclesia desistere non potest quin eandem misericordiam praebeat quam Iesus, Maria adstante, effudit e cruce.

 

2016年9月13日
我们应祈求信德,好使我们身在何种处境都信赖天主。
Chiediamo una fede che ci permetta di fidarsi di Dio in qualsiasi circostanza della vita.
Let us ask for a faith that allows us to have trust in God no matter what the circumstances of life.
Fidem a Deo quaeramus qua omni problemati obviam ire possimus.

 

2016年9月12日
祝贺所有参加残奥会的选手:运动是成长和发展友谊的良机。
Un saluto a tutte le atlete e gli atleti impegnati nelle paralimpiadi: lo sport sia occasione di crescita e di amicizia.
Greetings to all the athletes participating in the Paralympics: Sport is an opportunity for growth and friendship.
Omnibus in certamina paralympia euntibus salutem nuntio: campus sit locus confirmationis non solum animi et corporis sed etiam sodalitatis.

 

2016年9月11日
天主圣言能使枯竭的心灵恢复生机。
La Parola di Dio può far rivivere un cuore inaridito.
The Word of God can revive a hardened heart.
Verbum Dei renovat cor aridum.

 

2016年9月10日
慈悲确实有利于建设一个更有人性的世界。
La misericordia può contribuire realmente all’edificazione di un mondo più umano.
Mercy can truly contribute to the building up of a more humane world.
Misericordia multum valet ad mundum humaniorem reddendum.

 

2016年9月9日
上主每天显示自己的临在,轻叩着我们的心门。
Il Signore si fa presente ogni giorno, bussa alla porta del nostro cuore.
The Lord presents himself each day and knocks at the door of our heart.
Dominus adest nobis quotidie ianuam cordis pulsans.

 

2016年9月8日
在今日世界为慈悲作见证是一项我们任何一个人都不可推卸的任务。
Offrire la testimonianza della misericordia nel mondo di oggi è un compito a cui nessuno di noi può sottrarsi.
To offer today’s world the witness of mercy is a task from which none of us can feel exempted.
Nemo excluditur ab opere misericodiam orbi testandi.

 

2016年9月7日
我们每次悔改都会引起天主的恻隐之心。
Dio si impietosisce sempre quando siamo pentiti.
God is always moved to compassion whenever we repent.
Quotiens paenitemur, totiens miseretur.

 


2016年9月6日
上主教导我们宽恕,并藉着宽恕体验天父的慈悲。这实在是上主赐予我们的一份厚礼!
Che grande regalo ci ha fatto il Signore insegnandoci a perdonare per farci sperimentare la misericordia del Padre!
What a great gift the Lord has given us in teaching us to forgive and in this way to touch the Father’s mercy!
Quantum dedit nobis Iesus cum instruxit nos de misericordia praebenda aliis ut misericordiam Patris experiamur!

 

2016年9月5日
以天主为基础就是以磐石为基础,因为祂永远忠实,即使我们不忠信。
Chi costruisce su Dio costruisce sulla roccia, perché Lui è sempre fedele, anche se noi manchiamo di fedeltà.
The one who builds on God builds on rock, because he is always faithful, even if we sometimes lack faith.
Quicumque construit vitam suam super Deo, semper fideli, eam super petra construit, etiamsi Illi interdum infidelis.

 

2016年9月4日
让我们心中带着德肋撒修女的笑容,并将它赠予我们在生命旅途上遇见的人。
Portiamo nel cuore il sorriso di Madre Teresa e doniamolo a quanti incontriamo nel nostro cammino.
Let us carry Mother Teresa’s smile in our hearts and give it to those whom we meet along our journey.
Laetum vultum Teresiae de Calcutta in cordibus nostris servemus eumque hominibus nobis quotidie occurrentibus laeti monstremus.

 

2016年9月3日
让我们效法德肋撒修女,她把慈悲善工当作生活的指南和通往成圣的道路。
Imitiamo Madre Teresa che ha fatto delle opere di misericordia la guida della sua vita e la strada verso la santità.
Let us imitate Mother Teresa who made works of mercy the guide of her life and the path towards holiness.
Matrem Theresiam de Calecuto, quippe quae opera misericordiae fecerit tamquam unicam viam ad sanctitatem sequendam.

 

2016年9月2日
爱德意味着关切我们每日遇见的人的边缘处境。
Carità significa farsi prossimo alle periferie degli uomini e delle donne che incontriamo ogni giorno.
Charity means to draw close to the periphery of existence of the men and women we encounter every day.
Caritas significat vicinum fieri hominibus exclusis quibuscum quotidie congredimur.

 

2016年9月1日
天主赐给我们大地,要我们耕种和看守,对大地持有尊重和均衡使用的态度。
Dio ci ha donato la terra per coltivarla e custodirla con rispetto ed equilibrio.
God gave us the earth “to till and to keep” in a balanced and respectful way.
Deus dedit nobis terram ut reverenter constanterque eam colamus ac aremus.

 

2016年8月31日
以爱心和温柔为有需要的人服务有助于我们的人性成长。
Servire con amore e con tenerezza le persone che hanno bisogno di aiuto ci fa crescere in umanità.
Serving with love and tenderness those who are in need helps us to grow in humanity.
Egentibus servire cum amore et benevolentia humaniores nos facit.

 

2016年8月29日
愿天主对我们的慈悲激励我们以慈悲对待近人。
La misericordia di Dio verso di noi ci sprona ad usare misericordia verso il prossimo.
May God’s mercy towards us move us to be merciful towards our neighbors.
Misericordia Dei excitat nos ad misericoridam erga alios adhibendam.



2016年8月28日

一句适合每日诵念的简易祷词:“主啊!我是一个罪人,求祢慈悲待我。”
Una preghiera facile da dire tutti i giorni: “Signore, io sono un peccatore: vieni con la tua misericordia”.
An easy prayer to say every day: “Lord, I am a sinner: come with your mercy”.
Haec est oratio quae nullo negotio quotidie dici potest: “Peccator sum, Domine: veni et miserere mei”.

 

2016年8月27日
愿圣德强劲的风在慈悲特殊禧年中吹遍全美洲大陆。
Un impetuoso vento di santità percorra il Giubileo straordinario della Misericordia in tutte le Americhe.
May a powerful gust of holiness sweep through all the Americas during the Extraordinary Jubilee of Mercy!
Impetuosus spiritus sanctitatis perflet Iubilaeum Extraordinarium Misericordiae omnibus in Americae nationibus.
注:拉丁美洲和加勒比教会8月27至30日在波哥大举行慈悲禧年大会。

 

2016年8月26日
安慰忧苦的人,我们将使世界变得更加美好。
Consolando quanti soffrono, saremo in grado di costruire un mondo migliore
Consoling those who suffer we are able to help build a better world.
Siquidem solatium praebemus dolentibus, mundum reddemus meliorem.

 

2016年8月24日
我向处在地震灾区的所有人表达我的沉痛与关怀之情。
Esprimo il mio grande dolore e la mia vicinanza a tutte le persone presenti nei luoghi toccati dal terremoto.

 

2016年8月23日(贩卖奴隶及其废除奴隶制国际纪念日)
人口贩运、器官贩卖、强迫劳动与卖淫活动是现代奴役形式和反人类罪。
Il traffico di esseri umani, di organi, il lavoro forzato, la prostituzione sono schiavitù moderne e crimini contro l’umanità.
New forms of slavery such as human and organ trafficking, forced labour, and prostitution are true crimes against humanity.
Commercium hominum et membrorum, labores coacti necnon prostitutio: omnia haec sunt servitudinis instituta praesentis aetatis.

 

2016年8月21日
慈悲不只是做个“好人”,也不只是温情主义。慈悲是我们作为耶稣真实门徒的准则。
La misericordia non è “buonismo”, né mero sentimentalismo. Qui c’è la verifica dell’autenticità del nostro essere discepoli di Gesù.
Mercy does not just mean being a “good person” nor is it mere sentimentality. It is the measure of our authenticity as disciples of Jesus.
Misericordia non est tantum beneficium alicui dare neque animum ad lenitatem inclinare; immo vero est authentica ratio discipulorum Iesu.

 

2016年8月19日
有爱的地方,也会有体谅和宽恕。
Dove c’è amore, lì c’è anche comprensione e perdono.
Where there is love, there is also understanding and forgiveness.
Ubi caritas est vera, ibi misericordia et venia.

 

2016年8月18日
绝不要放弃祈祷,即便有时祈祷看似毫无助益。
Non abbandoniamo mai la preghiera, anche quando ci sembra inutile pregare.
Never abbandon prayer, even when it seems pointless to pray.
Ne desistamus Deum exorare, etiamsi Deum exorare videtur inutile.

 

2016年8月17日
十字架让我们触摸到天主的慈悲,也被这慈悲触动。
Nella croce possiamo toccare la misericordia di Dio e lasciarci toccare dalla sua stessa misericordia!
Through the cross we can touch God’s mercy and be touched by that mercy!
Si crucem tangimus, misericordiam Dei tangimus eademque Dei misericordia tangimur.

 

2016年8月15日(圣母升天节)
我把你们托付于圣母妈妈的照顾;她受享天主的光荣,始终在生命旅程中与我们同行。
Vi affido alla materna premura della nostra Madre, che vive nella gloria di Dio e sempre accompagna il nostro cammino.
I entrust you to the maternal care of our Mother who lives in the glory of God and is always by our side on our life’s journey.
Commendo vos praesidio Matris nostrae quae in gloria Dei vivit nosque iugiter comitatur.

 

2016年8月14日
让我们祈求圣母玛利亚,我们的母亲,帮助我们以谦卑之心祈祷。
Chiediamo a Maria, nostra Madre, di aiutarci a pregare con cuore umile.
We ask Mary, our Mother, to help us to pray with a humble heart.
Matrem precemur nostram Mariam ut adiuvet nos humili corde orare.

 

2016年8月13日
愿人们能在我们的生活中看到福音,即我们对基督和弟兄姐妹慷慨与忠信的爱。
Che la gente veda nella nostra vita il Vangelo: un amore generoso e fedele a Cristo e ai fratelli.
May people see the Gospel in our lives: in our generous and faithful love for Christ and our brothers and sisters.
Evangelium prae se ferant vitae nostrae caritatemque fructuosam necnon invincibilem erga Christum et fratres.

 

2016年8月12日
我们在告解圣事中接受天父的慈悲拥抱。祂的爱永远宽恕我们。
Nella Confessione incontriamo l’abbraccio misericordioso del Padre. Il suo amore ci perdona sempre.
In Confession we encounter the merciful embrace of the Father. His love always forgives.       
In sacramento Poenitentiae amplectitur nos benignissimus Pater, qui Sua in caritate nobis semper miseretur.      

 

2016年8月10日
一个拥有多元文化的社会应该在互敬中寻求团结。
Una società con culture diverse deve cercare l’unità nel rispetto.
A society made up of different cultures must seek unity in respect.  
Societas humana, quamvis diversas gentes complexa, reverentiam ad invicem debet fovere.

 

2016年8月9日
我们要求原住民受到尊重,他们自身的身份和生存正面临威胁。
Chiediamo che vengano rispettati i popoli indigeni, minacciati nella loro identità e nella loro stessa esistenza.
We ask for respect for indigenous peoples whose very identity and existence are threatened.
Revereamur omnes populos indigenas quorum non modo identitas verum etiam existentia periclitantur.

 

2016年8月8日
家里若有对话,问题将迎刃而解。
Quando in una famiglia c’è il dialogo, le tensioni si risolvono bene.
When there is dialogue in the family, tensions are easily resolved.
Cuando en una familia hay diálogo, las tensiones se resuelven bien.

 

2016年8月7日
我们以善举对抗仇恨和破坏之举。我们虽生活在具有文化与宗教差异的社会,但我们都是弟兄姐妹。
Ai gesti di odio e distruzione, opponiamo gesti di bontà. Viviamo in società con diverse culture e religioni, ma siamo fratelli.
We oppose hatred and destruction with goodness. We live in societies of different cultures and religions, but we are brothers and sisters.
Odio et maleficiis opponemus facta benigna et bona. Licet societas constituta sit ex multis gentibus et religionibus, omnes sumus fratres.

 

2016年8月5日
#Rio2016 奥运选手,祝你们好运!愿你们常是友爱和真正体育精神的使者。
Auguri agli atleti di #Rio2016! Siate sempre messaggeri di fraternità e di genuino spirito sportivo.
Good luck to the athletes at #Rio2016! May you always be messengers of goodwill and true sporting spirit.
Bene vertat athletis contendentibus in certaminibus #Rio2016! Semper perhibete testimonium fraternitatis animique fortis!

 

2016年8月4日
天主的宽恕没有止境;祂不会拒绝寻求宽恕的心。#Assisi #Porziuncola
Il perdono di Dio non conosce limiti...Dio guarda al cuore che chiede di essere perdonato. #Assisi #Porziuncola
God’s forgiveness knows no limits...God looks at the heart that seeks forgiveness. #Assisi #Porziuncola
Infinita est misericordia Dei, quippe qui cor contritum respiciat. #Assisi #Porziuncola

 

2016年8月2日
喜乐的秘诀在于:不压抑健康的好奇心,不把生命密封起来放在抽屉,却全情投入参与。
Il segreto della gioia: non spegnere la curiosità bella, ma mettersi in gioco, perché la vita non va chiusa in un cassetto.
The secret to joy: never suppress positive curiosity; get involved, because life is meant to be lived.
El secreto de la alegría: no apagar la buena curiosidad, sino participar, porque la vida no hay que encerrarla en un cajón.

 

2016年7月31日(世青节闭幕弥撒和三钟经)
(1)天主总是爱我们;没有任何罪过、瑕疵或错误能使祂改变主意。
Dio ci ama così come siamo, e nessun peccato, difetto o sbaglio gli farà cambiare idea.
God love us as we are: no sin, fault or mistake can make Him change His mind.
Dios nos ama tal como somos, y no hay pecado, defecto o error que lo haga cambiar de idea.

(2)天主指望你,只因为你是你,而非你拥有什么。在祂眼里你是珍贵的,你的价值无法估量。
Dio conta su di te per quello che sei, non per ciò che hai. Ai suoi occhi vali e il tuo valore è inestimabile.
God counts on you for who you are, not for what you have. You are valuable in His eyes and your value is priceless.
Dios cuenta contigo por lo que eres, no por lo que tienes. A sus ojos, vales, y lo que vales no tiene precio.

(3)耶稣每天对你说话。愿祂的福音成为你的福音;愿祂成为你生命道路上的“导航”!
Gesù ti parla ogni giorno. Che il suo Vangelo diventi tuo e che sia il tuo “navigatore” sulle strade della vita!
Jesus speaks to you every day. Let His Gospel become yours and let Him be your “navigator” on life’s journey!
Jesús te habla cada día. Que su Evangelio sea tuyo, y se convierta en tu «navegador» en el camino de la vida.

(4)亲爱的年轻人,我向你们表示特大的“谢谢”!圣若望保禄二世在天上欣慰至极,他将帮助你们把福音的喜乐带到各处。
Un immenso “grazie” a voi, cari giovani! San Giovanni Paolo II ha gioito dal Cielo, e vi aiuterà a portare dappertutto la gioia del Vangelo.
A huge “thank you”, dear young people! St John Paul II rejoiced in Heaven, and will help you bring the joy of the Gospel wherever you go.
Gracias queridos jóvenes. San Juan Pablo II ha disfrutado desde el cielo, y os ayudará a llevar por todo el mundo la alegría del Evangelio.

 

2016年7月30日(世青节守夜礼)
(1)我们来到世上得留下一个印迹。
Siamo venuti al mondo per lasciare un’impronta.
We have come into the world in order to leave a mark.
Hemos venido al mundo a dejar una huella.

(2)天主邀请你去梦想,愿意让你看到世界能因你而有所不同。
Dio ti sta invitando a sognare, vuole farti vedere che il mondo con te può essere diverso.
God is inviting you to dream: He wants to show you that you can make the world a different place.
Dios te está invitando a soñar, te quiere hacer ver que el mundo con vos puede ser distinto.

(3)耶稣召叫你在生命中留下自己的印迹,以展现你和许多人的历史。
Gesù ti chiama a lasciare la tua impronta nella vita, un’impronta che segni la tua storia e la storia di tanti.
Jesus is calling you to leave your mark on life: one that transforms your own life and the lives of others.
Jesús te llama a dejar tu huella en la vida, una huella que marque tu historia y la historia de tantos.

 

2016年7月29日
我多么希望我们能像耶稣那样,以静默、爱抚和祈祷陪伴病人。
Quanto vorrei che fossimo capaci di stare accanto ai malati alla maniera di Gesù, con il silenzio, con una carezza, con la preghiera.
How I wish that we, as Christians, could be close to the sick the same way Jesus was: in silence, with a caress and in prayer.
Cómo quisiera que fuésemos capaces de estar al lado de los enfermos como Jesús, con el silencio, con una caricia, con la oración.

 

2016年7月28日(各国青年迎接教宗方济各)
(3)一颗慈悲的心有勇气舍弃安逸,懂得与他人相遇,能够接纳众人。
Un cuore misericordioso ha il coraggio di lasciare le comodità e sa andare incontro agli altri, riesce ad abbracciare tutti.
A merciful heart has the courage to leave comforts behind and to encounter others, embracing everyone.
Un corazón misericordioso se anima a salir de su comodidad y sabe ir al encuentro de los demás, logra abrazar a todos.

(4)耶稣基督激励我们举目仰望,胸怀大志。在世青节期间,耶稣愿意进入我们的家。
È Gesù Cristo che ci spinge ad alzare lo sguardo e sognare alto. In questi giorni della GMG, Gesù vuole entrare nella nostra casa.
Jesus Christ encourages us to lift up our eyes and to dream lofty dreams. During these days of the WYD, Jesus wants to enter our homes.
Es Jesucristo quien nos impulsa a levantar la mirada y a soñar alto. En estos días de la JMJ, Jesús quiere entrar en nuestra casa.

2016年7月28日(教宗在波兰黑圣母朝圣地主持弥撒)
(1)上主临在我们中间并照顾我们,但祂不替我们做决定。
Il Signore sta in mezzo a noi e si prende cura di noi, senza decidere al posto nostro.
The Lord is amongst us and takes care of us, without deciding for us.
El Señor está en medio de nosotros y cuida de nosotros, sin decidir por nosotros.

(2)上主乐意参与我们每日的事务,与我们同行。
Il Signore ama calarsi nelle nostre vicende di ogni giorno, per camminare con noi.
The Lord loves to participate in the events of our daily lives and to walk with us.
El Señor quiere sumirse en nuestros avatares de cada día para caminar con nosotros.

 

2016年7月27日
让我们一同欢度克拉科夫世青节!#Krakow2016  https://www.instagram.com/franciscus/
Viviamo insieme la GMG di Cracovia! #Krakow2016  https://www.instagram.com/franciscus/
Let's live WYD in Krakow together! #Krakow2016 https://www.instagram.com/franciscus/
¡Vivamos juntos la JMJ de Cracovia! #Krakow2016  https://www.instagram.com/franciscus/

 

2016年7月26日
亲爱的年轻人,让我们一同祈祷,愿本届世青节精神硕果累累。明天见!#Krakow2016
Cari giovani, rimaniamo uniti nella preghiera perché questa GMG sia ricca di frutti spirituali. Ci vediamo domani! #Krakow2016
Dear young people, stay united in prayer so that this WYD may be rich with spiritual fruits. See you tomorrow! #Krakow2016
Queridos jóvenes, permanezcamos unidos en la oración para que esta JMJ sea rica en frutos espirituales. ¡Nos vemos mañana! #Krakow2016

 

2016年7月25日(2)
亲爱的年轻人,让我们献给世界一幅由许多种族、文化和民族组成的镶嵌画!大家一同因耶稣之名团聚。#Krakow2016
Cari giovani, offriamo al mondo un mosaico di tante razze, culture e popoli uniti nel nome di Gesù! #Krakow2016
Dear young people, let us offer the world a mosaic of many races, cultures and peoples united in the name of Jesus! #Krakow2016
Queridos jóvenes, ¡ofrezcamos al mundo un mosaico de numerosas culturas, razas, y pueblos unidos en el Nombre de Jesús! #Krakow2016

 

2016年7月25日
亲爱的年轻人,我祝福你们迈向克拉科夫的行程:愿这是一次信德与友爱的朝圣。#Krakow2016
Cari giovani, benedico i vostri passi verso Cracovia perché siano un pellegrinaggio di fede e fraternità. #Krakow2016
Dear young people, I bless your journey towards Krakow: may it be a pilgrimage of faith and fraternity. #Krakow2016
Queridos jóvenes, bendigo vuestros pasos hacia Cracovia para que formen una peregrinación de fe y de fraternidad. #Krakow2016

 

2016年7月17日
我们要惦记年长者和病患,他们在夏天往往会更加孤寂又处境艰难。
Ricordiamo gli anziani e i malati che in estate restano spesso più soli e possono trovarsi in difficoltà.
Let us remember the elderly and the sick who in the summer months are often more alone and can be in difficulty.
Seniorum memores simus atque aegrotorum, qui flagrantis hora Caniculae pluries solitarii manent aerumnisque occurrunt.

 

2016年7月15日
我为尼斯袭击事件的受害者及其家属祈祷,祈求天主改变那些因仇恨而盲目施暴者的心。
Je prie pour les victimes de l'attentat de Nice et les familles. Je demande à Dieu de changer le cœur des violents aveuglés par La haine.
Prego per le vittime dell’attentato a Nizza ed i loro famigliari. Chiedo a Dio di convertire il cuore dei violenti accecati dall’odio.
I pray for the victims of the attack in Nice and their families. I ask God to convert the hearts of the violent blinded by hate.
 

 

2016年7月10日
假期是休息的时候,也是精神更新的时候,特别通过更宁静地阅读福音。
Le vacanze sono un momento per riposarsi, ma anche per rigenerarsi nello spirito, specialmente leggendo con più calma il Vangelo.
Vacations offer a time to rest and to restore the spirit, especially through a more quiet reading of the Gospels.
Feriae aestivae dant nobis non solum otium, verum etiam recreationem, praesertim per placidam Evangelii lectionem.

 

2016年7月7日
这个月我暂停接见活动,但我不会停止为你们祈祷,也请大家为我祈祷!
In questo mese le mie udienze sono sospese, ma io non smetto di pregare per voi; e voi, per favore, pregate per me!
During this month my audiences are suspended, but I do not stop praying for you, while I ask that you please pray for me!
Cum Audientiae publicae mense Quintili suspensae sint, tamen nec pro vobis amitto orationes meas nec vestras, amabo vos, amittetis pro me.

 

2016年7月5日
各界人士共同努力,让和平在可爱的叙利亚成为现实!#peacepossible4Syria
Uniamo le forze, a tutti i livelli, per far sì che la pace nell’amata Siria sia possibile! #peacepossible4Syria
Let’s join forces, at all levels, to ensure that peace in beloved Syria is possible! #peacepossible4Syria
¡Unamos nuestras fuerzas en todos los niveles, de modo que la paz en la amada Siria sea posible! #peacepossible4Syria

 

2016年7月4日
夏季为很多人提供了休息的机会,同时也是一个料理人际关系的良机。
L’estate dà a molti un’occasione di riposo. E’ un tempo favorevole anche per curare le relazioni umane.
The summertime offers many people an occasion for rest. It’s also a favorable time to take care of our human relationships.
Iam vero multi agunt ferias aestivas, quibus iuvat nos etiam amicitias colere atque in gratiam cum laesis redire.



2016年7月3日
天主如何爱与宽恕,人也当如何爱与宽恕。这是亘古不变的生活纲领。
Amare e perdonare come Dio ama e perdona. Questo è un programma di vita che non può conoscere interruzioni o eccezioni.
Loving and forgiving as God loves and forgives. This is a programme of life that can know no interruptions or exceptions.
Amare ac misereri sicut Deus amat et miseretur: haec est ratio vitae cui necesse est nec modum nec finem faciamus.

 

2016年7月2日
在家庭中体验的真正喜乐不是偶然和暂时的,而是必然和持久的。
La vera gioia che si sperimenta nella famiglia non è casuale ed effimera, ma fondata e stabile.
True joy which is experienced in the family is not something random and fortuitous, but normal and ongoing.
Verum gaudium quod in familia experimur neque accidentale neque fugitivum est, sed radicatum et diuturnum.

 

2016年7月1日
今天在劳工界,急需培养走光明正大和积极努力的诚信之道。
Oggi, nel mondo del lavoro, è urgente educare a percorrere la strada, luminosa e impegnativa, dell’onestà.
In the world of work today it is essential to educate and follow the luminous and demanding path of honesty
His temporibus viam probitatis, tam candidam quam duram, instruamus in negotiis exercendis.

 

2016年6月30日
慈悲禧年是所有人修和的时机。
Il Giubileo della Misericordia è un tempo di riconciliazione per tutti.
This Jubilee of mercy is a time of reconciliation for everyone.
Iubilaeum Misericordiae est tempus reconciliationis pro omnibus.

 

2016年6月29日
今天上主再一次对每个牧人说:跟随我吧,即使困难重重;跟随我向万民宣讲福音。
Il Signore oggi ripete ad ogni Pastore: seguimi nonostante le difficoltà; seguimi nell’annuncio del Vangelo a tutti.
Today the Lord repeats to all pastors: follow me despite the difficulties, follow me by proclaiming the Gospel to all.
El Señor repite hoy a todos los Pastores: sígueme a pesar de las dificultades; sígueme en la predicación del Evangelio a todo el mundo.



2016年6月28日

倘若天主临在我们的生活中,我们携带祂福音的喜乐将是我们的力量与幸福。
Se Dio è presente nella nostra vita, la gioia di portare il suo Vangelo sarà la nostra forza e la nostra felicità.
If God is present in our life, the joy of bringing the Gospel will be our strength and our happiness.
Si Dios está presente en nuestras vidas, la alegría de llevar su Evangelio será nuestra fuerza y nuestro gozo.

 

2016年6月27日
耶稣寻找我们,邀请我们在内心深处为祂留空间。我们是否意识到呢?
Gesù ci cerca e ci invita a fargli spazio nell’intimo del nostro cuore. Ce ne accorgiamo?
Jesus looks for us and invites us to make room in the inner reaches of our heart. Do we realize it?
Iesus quaerit nos invitatque nos ut corda purgemus ad Eum hospitio accipiendum. Ecquis hoc animadvertit?

 

2016年6月26日
我很高兴访问了第一个拥抱基督信仰的国家亚美尼亚,感谢大家的热情款待。#PopeInArmenia
Sono felice di aver visitato l’Armenia, Paese che per primo abbracciò la fede cristiana, e ringrazio tutti per l’accoglienza. #PopeInArmenia
I am happy to have visited Armenia, the first nation to accept Christianity as its religion, and I thank everyone for the welcome. #PopeInArmenia
Laetus sum me visitasse Armeniam, primam nationem amplectam fedem christianam, gratiasque omnibus ago de grata acceptione. #PopeInArmenia

 

2016年6月26日
愿亚美尼亚教会在和平中前行,愿我们之间的共融臻至圆满。#PopeInArmenia
La Chiesa armena cammini in pace e la comunione tra noi sia piena. #PopeInArmenia
May the Armenian Church walk in peace and may the communion between us be complete. #PopeInArmenia
Armena Ecclesia peregrinetur in pace nostraque cum eis impleatur communio. #PopeInArmenia

 

2016年6月25日
亚美尼亚人的苦难就是我们的苦难,是基督奥体的肢体所受的苦难。#PopeInArmenia
Le sofferenze degli Armeni ci appartengono, sono le sofferenze delle membra del Corpo mistico di Cristo. #PopeInArmenia
The sufferings of the Armenians are our own, they are the sufferings of the members of Christ’s Mystical Body. #PopeInArmenia
Omnium Armenorum, quemadmodum omnium Corporis Christi membrorum, participamus passionem. #PopeInArmenia

 

2016年6月24日
为圆满合一的努力和主耶稣所有门徒的携手合作好似黑夜中的一道浩光。#PopeInArmenia
L’impegno per la piena unità e la collaborazione tra tutti i discepoli del Signore sono come luce fulgida in una notte oscura. #PopeInArmenia
The commitment to full unity and cooperation between all the Lord’s disciples are like a radiant light in a dark night. #PopeInArmenia
Studium quo discipuli Iesu coniunctas intendunt vires in unitatem christianorum adipiscendam, fulget sicut lux in tenebris. #PopeInArmenia

 

2016年6月23日
请大家以祈祷陪伴我在亚美尼亚的使徒之旅。
Vi chiedo di accompagnare con la preghiera il mio Viaggio Apostolico in Armenia.
Please accompany me with your prayers during my apostolic journey to Armenia.
Vadite mecum ad Armeniam spiritu orationis.

 

2016年6月21日
人民是自身发展的首要匠人,主要负责人。
I popoli sono i primi artefici del proprio sviluppo, i primi responsabili.
People are the primary artisans of their own development, the first in charge!
Quaecumque gens efficit progressum suum utpote officium proprium.

2016年6月20日
我们众人都在走向天上的共同家园,在那里我们将能喜悦地瞻仰宇宙的奥秘。
Tutti siamo in viaggio verso la casa comune del cielo, dove potremo leggere con gioiosa ammirazione il mistero dell’universo.
We are all on a journey to the common house of heaven, where we will be able to admire with joyful wonder the mystery of the universe.
Imus omnes domum caelestem, quo mysterium universi laetantes mirantes legemus.


2016年6月19日
让我们与东正教弟兄姐妹一起为今天在克里特开幕的东正教神圣大公会议祈祷。
Uniamoci in preghiera ai nostri fratelli ortodossi per il Santo e Grande Concilio della Chiesa Ortodossa che si apre oggi a Creta.
Let us join in prayer with our Orthodox brothers and sisters for the Holy and Great Council of the Orthodox Church opening today in Crete.
Orationes congerimus nostras cum iis fratrum nostrorum qui Sanctum et Magnum Concilium Ecclesiae Orthodoxiae incohant hodie in Creta.

 

2016年6月18日
宇宙不仅是个科学问题,更是快乐的奥迹,是天主向我们说的爱的语言。
L’universo è qualcosa di più che un problema scientifico, è un mistero gaudioso, è un linguaggio dell’amore di Dio per noi.
More than a scientific question, the universe is a joyful mystery that speaks of God’s boundless love for us.
Mundus non est solum physice intelligendus, sed etiam laete admirandus, utpote mysterium amoris Dei erga nos.

 

2016年6月17日
让我们在祈祷中体验天父的怜悯,祂充满了慈悲的爱。
Nella preghiera sperimentiamo la compassione di Dio Padre, pieno di amore misericordioso.
In prayer let us experience the compassion of God, full of merciful love.
Clementiam Dei Patris, misericordiam abunde amanterque impertientis, orando experimur.


2016年6月16日
日子过得再糟糕,天主依然等待我,天主愿意拥抱我,天主在等侯我。
Anche nella situazione più brutta della vita, Dio mi attende, Dio vuole abbracciarmi, Dio mi aspetta.
Even in the worst situation of life, God waits for me, God wants to embrace me, God expects me.
Quidquid mali patientem, etsi difficillimum, quiquid peccatum committentem, etsi gravissimum, Deus te exspectat, amplectitur et curat.


2016年6月15日
亲爱的老年朋友,天主对你们不离不弃,与你们同在!在祂的助佑下你们将是自己民族的活记忆。
Cari anziani, Dio non vi abbandona, è con voi! Con il suo aiuto voi siete memoria viva per il vostro popolo.
Dear elderly friends, God does not abandon you; he is with you! With his help you are and you continue to be the memory for your people.
Dilectissimi aetate provecti, numquam Deus vos deserit! Immo eo adiuvante, ipsi estis reminiscentiae nostrae.


2016年6月14日
一个民族的未来取决于晚辈与长辈之间富有成效的会晤。
Il futuro di un popolo suppone necessariamente l’incontro fecondo tra i giovani e gli anziani.
The future of society requires the fruitful encounter between young and old.
Ut prospera sit ventura aestas, necessitudo corroboranda est inter iuvenes et senes.


2016年6月13日
我呼吁国际机构为所有默默忍受饥饿之苦的人发声。#ZeroHunger
Invito le istituzioni internazionali a dare voce a tante persone che soffrono in silenzio la fame. #ZeroHunger
I invite all of the institutions of the world to give a voice to all of those who suffer silently from hunger. #ZeroHunger
Appello ad omnia instituta internationalia: partes agite omnium qui tacite fame cruciantur! #ZeroHunger


2016年6月12日
亲爱的患者,你们要信赖圣神,祂的安慰之光永远照耀着你们。
Cari ammalati, affidatevi allo Spirito Santo, che non vi farà mancare la luce consolante della sua presenza.
Dear sick people, entrust yourselves to the Spirit who will not fail you with the consoling light of his presence.
Queridos enfermos, encomiéndense al Espíritu Santo, que nunca les hará faltar la luz consoladora de su presencia.


2016年6月11日
你们要孜孜不倦地祈祷求上主援助,尤其在困难时刻。
Non stancatevi di chiedere con la preghiera l’aiuto del Signore, specialmente nelle difficoltà.
Do not tire of asking in prayer for the Lord’s help especially in difficulty.
Ne taedeat vos orationis ad Deum ut afferat vobis auxilium, praesertim in angustiis.


2016年6月10日
天主的温柔临在于许多人的生活中,这些人以充满爱的目光陪伴病人并了解他们的所需。
La tenerezza di Dio si fa presente nella vita di tante persone che sono accanto ai malati, ne colgono i bisogni, con occhi pieni di amore.
The tenderness of God is present in the lives of all those who attend the sick and understand their needs, with eyes full of love.
Mansuetudo Dei videtur praesens in operibus hominum aegrotantes curantium, necessitatibus eorum consulentium, oculis amoris eos tuentium.


2016年6月9日
我们需要承认人类共同的价值观;本着这些价值观我们可以且应该相互合作、一同建设。
Abbiamo bisogno di riconoscere i valori della nostra comune umanità, in nome dei quali si può e si deve collaborare e costruire.
We need to recognize the fundamental values of human communities, values in the name of which we can and must cooperate.
Necesse est ut agnoscamus communes humanitatis nostrae valores, e quibus possumus atque debemus operam sociare et societatem aedificare.


2016年6月8日
(世界海洋日)
我们要保护海洋,它是全球共有的财富,对于水资源和生物多样性至关重要!
Proteggiamo gli oceani, che sono beni comuni globali, essenziali per l’acqua e la varietà di esseri viventi!
Let us protect the oceans, part of the “global commons”, vital for our water supply and the variety of living creatures!
Protegamus oceanos, bonos omnibus, qui copiam aquae necnon entium viventium nobis praebent varietatem!



2016年6月7日
在社会友谊贫乏的此刻,我们的任务是建设团体。
In questo tempo povero di amicizia sociale, il nostro compito è quello di costruire comunità.
In this age lacking in social friendship, our first task is that of building community.
His temporibus indigentiae necessitudinum socialium, nostrum est exstruere communitates.


2016年6月6日
我们需要发现每个人的富饶:愿我们的团体能传播自己的价值,接纳他人的经验。
Abbiamo bisogno di scoprire le ricchezze di ognuno: che le comunità trasmettano i propri valori e accolgano le esperienze altrui.
We need to discover the gifts of each person: may communities transmit their own values and be open to the experiences of others.
Necesse est nos comperire merita uniuscuiusque: quisque populus suos transmittat bonos mores accipiatque eos aliorum. 


2016年6月5日
圣人不是超人,也非天生完人。他们在认识天主的爱后,跟随这爱,为他人服务。
I Santi non sono superuomini, né sono nati perfetti. Quando hanno conosciuto l’amore di Dio, lo hanno seguito, al servizio degli altri.
The Saints are not supermen, nor were they born perfect. When they recognized God’s love, they followed it and served others.
Sancti neque superhomines neque perfecti nascuntur. Ubi primum cognoverunt amorem Dei, sequuntur Eum aliisque serviunt.


2016年6月4日
让我们倾听受害者和受苦者的哀号,不让任何一个家庭没有家,不让任何一个儿童没有童年。
Ascoltiamo il grido delle vittime e di coloro che soffrono, nessuna famiglia senza casa, nessun bambino senza infanzia.
Let us hear the cry of the victims and those suffering, no family without a home, no child without a childhood.
Exaudiamus victimarum ac tribulantium ploratum; nulla familia careat tecto, nullus puer infantiam praetereat!


2016年6月3日
我们作为司铎,投身于服务,亲近天主子民,享有聆听上主的喜乐。
La nostra vita sacerdotale si va donando nel servizio, nella vicinanza al Popolo fedele di Dio, con la gioia di chi ascolta il suo Signore.
Our priestly life is given over in service, in closeness to the People of God, with the joy of those who hear the Lord.
Esse sacerdotem significat donare se ministrum, Populo Dei proximum, vocem Domini audientem in Eoque plane gaudentem.


2016年6月2日
让我们一同为6月1日至3日举行的司铎禧年活动祈祷。请浏览:http://www.im.va/content/gdm/en/live.html
Preghiamo insieme per il Giubileo dei Sacerdoti dal 1° al 3 giugno, visitate http://www.im.va/content/gdm/it/live.html
Let us pray together for the Jubilee for Priests from 1-3 June. Visit http://www.im.va/content/gdm/en/live.html
Hoc tempore Iubilaei pro sacerdotibus, una voce pro iisdem oremus a die I ad diem III mensis Iunii; inspicite http://www.im.va/content/gdm/en/live.html


2016年6月1日
基督的门徒倘若心灵明净敞亮、生活朴实无华,就能把上主的光带到自己所生活和工作的地方。
Il discepolo di Cristo, quando è trasparente nel cuore e semplice nella vita, porta la luce del Signore nei luoghi dove vive e lavora.
When disciples of Christ are transparent in heart and sensitive in life, they bring the Lord’s light to the places where they live and work.
Discipulus Christi, corde candido aliisque reserato, lucem Domini domum affert necnon ad officium.


2016年5月31日
在这五月圣母月的最后一天,我在精神上参与敬礼至圣圣母玛利亚的众多活动。
Al termine del mese di maggio, mi unisco spiritualmente alle tante espressioni di devozione a Maria Santissima.
I join spiritually all those taking part in special devotions to the Blessed Virgin Mary on this last day of the month of May.
Exeunte hoc Maio mense, spiritali affectu tot declarationibus erga Mariam sanctissimam pietatis consociamur.


2016年5月30日
我们是地球的守护者,而非主宰者。我们每个人都有责任守护受造界,天主的宝贵恩典。
Siamo custodi, non padroni di questa terra, e ciascuno ha una personale responsabilità nel custodire il creato, prezioso dono di Dio.
We are stewards, not masters of our earth. Each of us has a personal responsibility to care for the precious gift of God’s creation.
Huius quidem terrae custodes sumus haud dominatores; quisque proinde proprium habet officium creaturas tuendi, Dei magni pretii dona.


2016年5月29日
领受圣体让我们因耶稣的圣体圣血得到滋养,而耶稣来到我们内,将我们与祂的身体合而为一!
Ricevendo l’Eucaristia ci nutriamo del Corpo e Sangue di Gesù, eppure, venendo in noi, è Gesù che ci unisce al suo Corpo!
By receiving the Eucharist we are nourished of the Body and Blood of Jesus, and by entering us, Jesus joins us to his Body!
Quotiescumque ad mensam sacram accedimus, Corpore et Sanguine Iesu nutrimur ut Ipsi inseparabiliter uniamur.


2016年5月28日
刚毅地走在信仰的道路上,对上主保持坚定的望德:我们生命旅程的秘诀即在于此!
Rimanere saldi sulla via della fede con la ferma speranza nel Signore: qui sta il segreto del nostro cammino!
Remain steadfast in the journey of faith, with firm hope in the Lord. This is the secret of our journey!
In via fidei perseveranter manere certa cum fiducia Domini: sic est arcanum itineris nostri!


2016年5月27日
圣母玛利亚是慈母教会的面貌,教会把天主的宽恕施于所有呼求祂的人。
Maria è l’icona della Madre Chiesa che estende il perdono di Dio a quanti lo invocano.
Mary is an icon of how the Church must offer forgiveness to those who seek it.
Maria est insigne matris nostrae, ecclesiae, quae cuique invocanti veniam Dei offert.


2016年5月26日
耶稣在感恩祭中为我们奉献,把祂自己当作精神食粮赐予我们,扶持我们的生命。
Gesù si dona a noi nell’Eucaristia, offre sé stesso come cibo spirituale che sostiene la nostra vita.
Jesus gives himself to us in the Eucharist, offering himself as spiritual food that sustains our life.
In Eucharistia Iesus donat se nobis, sic offerens seipsum tamquam cibum spiritale quod sustinet vitam nostram.


2016年5月25日

天主用爱的武器战胜了自私与死亡;祂的圣子耶稣是慈悲之门,为众人大大敞开。
Con le armi dell’amore Dio ha sconfitto l’egoismo e la morte; il suo Figlio Gesù è la porta della misericordia spalancata per tutti.
With the weapons of love, God has defeated selfishness and death. His son Jesus is the door of mercy wide open to all.
Dios ha vencido el egoísmo y la muerte con las armas del amor; su Hijo, Jesús, es la puerta de la misericordia, abierta de par en par.


2016年5月24日
天主可以用祂的爱填满我们的心,帮助我们一同迈向自由与生命的福地。
Dio può riempire col suo amore i nostri cuori e permetterci di camminare insieme verso la Terra della libertà e della vita.
God can fill our hearts with his love and help us continue our journey together towards the land of freedom and life.
Deus potest amore suo animas nostras implere et concedere nobis ut una peregrinemur ad libertatis vitaeque Terram.


2016年5月23日
在一个分裂的世界,以慈悲之心与人沟通意味着促进天主子女彼此接近。
In un mondo diviso, comunicare con misericordia significa contribuire alla prossimità tra i figli di Dio.
In a broken world, to communicate with mercy means to help create closeness between the children of God.
Concordia iurgiis et rixis corrupta, nos impertiri oportet hominibus misercordiam ut conciliemus corda eorum.


2016年5月22日
天主圣三节更新我们的使命:按照天主圣三的共融模范活出我们与天主和我们彼此之间的共融。
La festa della Santissima Trinità ci rinnova la missione di vivere la comunione con Dio e tra noi sul modello della comunione divina.
The feast of the Most Holy Trinity renews our mission of living in communion with God and all people on the model of the divine communion.
Ex sollemniis Sanctissimae Trinitatis vires accipimus ut communione fruamur cum Deo, cuius unitas est necessitudinum humanarum exemplar.


2016年5月21日

人人可以做不同文化与宗教之间的桥梁,成为重新认识我们共同人性的途经。
Ciascuno può essere un ponte tra culture e religioni diverse, una strada per scoprire la nostra comune umanità.
Each one of us can be a bridge of encounter between diverse cultures and religions, a way to rediscover our common humanity.
Cada uno puede ser un puente entre diferentes culturas y religiones, una vía para redescubrir nuestra común humanidad.


2016年5月20日
扞卫人权的坚定使命,源自对每个人独一无二和至高价值的体认。
L’impegno deciso per i diritti umani nasce dalla consapevolezza del valore unico e irripetibile di ogni persona.
The firm commitment for human rights springs from an awareness of the unique and supreme value of each person.
El firme compromiso por los derechos humanos nace del ser conscientes del valor único e irrepetible de cada persona.


2016年5月19日
爱与宽恕是信仰改变我们内心的具体可见的标记。
Amare e perdonare sono il segno concreto e visibile che la fede ha trasformato i nostri cuori.
Loving and forgiving are tangible and visible signs that faith has transformed our hearts.
LA Amor et venia sunt vera et conspicua signa fidei quae nostra implevit corda.


2016年5月18日
禧年是一场人人受耶稣邀请参加的欢宴,祂不区分、不排除任何人。
Il Giubileo è la festa a cui Gesù invita tutti, senza distinzioni e senza escludere nessuno.
The Jubilee is the party to which Jesus invites us all, without excluding anyone.
Iubilaeum est festum ad quod omnes invitat homines Iesus, quippe qui neminem excludat nec praeiudicatum habeat.


2016年5月17日
世界需要基督门徒的勇气、希望、信仰和毅力。
Il mondo ha bisogno del coraggio, della speranza, della fede e della perseveranza dei discepoli di Cristo.
The world needs the courage, hope, faith and perseverance of Christ’s followers.
Homines indigent fortitudinis, spei, fidei et pertinaciae discipulorum Christi.


2016年5月16日
圣神的恩宠丰沛地赐给了我们,让我们活出真实的信德和积极的爱德。
Lo Spirito Santo ci è stato donato in abbondanza per vivere con fede autentica e carità operosa.
The gift of the Holy Spirit has been bestowed in abundance so that we may live lives of genuine faith and active charity.
Spiritus Sanctus datus est nobis copiose ut vivamus ex fide sincera caritateque operosa.


2016年5月15日
天主圣神,请来!让我们从各种形式的封闭中释放开来,并在我们内倾注宣扬福音的喜乐。
Vieni, Santo Spirito! Liberaci da ogni chiusura e infondi in noi la gioia di annunciare il Vangelo.
Come, Holy Spirit! Free us from every form of closure and instill in us the joy of proclaiming the Gospel.
Veni, Spiritus Sancte! Libera nos a timiditate ac infunde nobis gaudium Evangelii nuntiandi.


2016年5月14日
以慈悲与人沟通,意味着在天主子女与人类手足之间,致力于发展出一份健康、自由与友爱的亲昵。(2016年传播日文告)
Comunicare con misericordia significa contribuire alla buona, libera e solidale prossimità tra i figli di Dio e fratelli in umanità.
To communicate with mercy means to help create a healthy, free and fraternal closeness between the children of God.
Misericordia communicare significat rectam, liberam consentientemque propinquitatem inter Dei filios et inter fratres in humanitate fovere.


2016年5月13日
我们的心灵和举动如果充满天主的爱,我们的传播将具有天主的效力。(教宗方济各2016年世界社会传播日文告)
Se il nostro cuore e i nostri gesti sono animati dall’amore divino, la nostra comunicazione sarà portatrice della forza di Dio.
If our hearts and actions are inspired by charity, by divine love, then our communication will be touched by God’s own power.
Si cor nostrum et acta nostra vivificantur amore divino, verbum nostrum Domini vim laturum est.


2016年5月12日
亲爱的男女会士:你们要唤醒世界,为与众不同的思言行为模式作见证!
Cari Religiose e Religiosi: svegliate il mondo! Siate testimoni di un modo diverso di pensare, di agire, di vivere!
Dear Religious: wake up the world! Be witnesses to a different way of thinking, acting and living!
Cari viri consecrati caraeque mulieres consecratae: expergefacite mundum! Ostendite ei alium modum cogitandi, agendi et vivendi!


2016年5月11日
我们说什么,如何说,一言一行都应该体现出天主的怜悯、温柔和宽恕。
Ciò che diciamo e come lo diciamo, ogni parola e ogni gesto dovrebbe poter esprimere la compassione, la tenerezza e il perdono di Dio.
What we say and how we say it, our every word and gesture, ought to express God’s compassion, tenderness and forgiveness for all.
Quod dicimus et quomodo dicimus omnia verba actaque poterit significare motus animi, suavitatem misericordiamque Dei.


2016年5月10日
愿目前的困难能转化为团结的动力,以克胜恐惧,一同建设欧洲与世界的未来。
Le difficoltà siano stimolo di unità, per vincere le paure e costruire insieme il futuro dell’Europa e del mondo.
May today's challenges become forces for unity to overcome our fears and build together a better future for Europe and the world.
Que las dificultades sean aliciente de unidad, para vencer todos los miedos y construir juntos el futuro de Europa y del mundo.


2016年5月9日
耶稣,祂升了天,受享天主的权能,临在于每个时空,亲近我们每个人。
Gesù, asceso al Cielo, è nella signoria di Dio, presente in ogni spazio e tempo, vicino ad ognuno di noi.
Jesus, ascended into heaven, is now in the lordship of God, present in every space and time, close to each one of us.
Iesus, in caelum regressus, potentia Dei pollet, ubique nobis occurrit, in perpetuum nobis adest, numqam a nobis abest.


2016年5月8日
“广大网民,我为你们祈祷与祈求降福,我要对你们说:在我向天父的祈祷中,你们是珍贵的恩典。你们不要忘记也为我祈祷,为我服事慈悲福音的牧职祈祷。”Franciscus
"A te, che dalla grande comunità digitale, mi chiedi benedizione e preghiera voglio dire: tu sarai il dono prezioso nella mia preghiera al Padre. E tu non dimenticarti di pregare per me e per il mio essere servo del Vangelo della Misericordia". Franciscus
To you, who from the great digital community, ask for my prayers and blessing, I wish to say that you will be the precious gift in my prayer to the Father. And you, don't forget to pray for me so that I may be a servant of the Gospel of Mercy. Franciscus
"A ti, que desde la gran comunidad digital, me pides bendiciones y oración quiero decirte: tú serás el don precioso en mi oración al Padre. Y tú no te olvides de rezar por mí y por mi ser siervo del Evangelio de la Misericordia". Franciscus


2016年5月7日
爱,因其性质,本身就是传播;爱将我们导向开放,不孤立。#ComMisericordia50
L’amore, per sua natura, è comunicazione, conduce ad aprirsi e a non isolarsi. #ComMisericordia50
Love, by its nature, is communication; it leads to openness and sharing. #ComMisericordia50
Amor, natura sua, communicatio est; ducit nos ad aperiendum nec segregandum nos ipsos. #ComMisericordia50


2016年5月6日
基督是我们最大的喜悦;祂始终在我们身边,总不叫我们失望。
Cristo è la nostra gioia più grande, è sempre al nostro fianco e non ci deluderà mai.
Christ is our greatest joy; he is always at our side and will never let us down.
Christus, quo vivente nihil est nobis gaudio maiori, semper nobiscum manet nec umquam nos fallit.

 

2016年5月5日
上主安慰我们,召唤我们也去安慰弟兄姐妹,向他们作证:唯有天主能消除悲剧的缘由。
Il Signore ci consola. Tutti siamo chiamati a consolare i nostri fratelli, testimoniando che solo Dio può eliminare le cause dei drammi.
The Lord consoles us. We are all called to comfort our brothers and sisters, to testify that God alone can eliminate the causes of tragedies.
Cum praebeat nobis Dominus solatium, solatium Domini aliis praebeamus, sic ostendentes neminem nisi Deum miserias eliminare posse.

 

2016年5月4日
愿大公行程中的困难激励我们加深对彼此的认识,一同祈祷并在爱德善行中合作。
Le difficoltà nel cammino ecumenico ci stimolino a conoscerci meglio, a pregare insieme e a collaborare nelle opere di carità.
May the challenges in the ecumenical journey encourage us to know each other better, pray together and unite in works of charity.
Difficultates in itinere oecumenico provocant nos ad alterutrum cognoscendum, ad una orandum ad operaque caritatis coniuncti facienda.

 

2016年5月3日
耶稣基督,降生成人的天主慈悲,为爱而死在十字架上,又为爱而复活了。
Gesù Cristo, incarnazione della misericordia di Dio, per amore è morto sulla croce e per amore è risorto.
Jesus Christ, the incarnation of God’s mercy, out of love for us, died on the cross, and out of love he rose again from the dead.
Iesus Christus, misericordia Patris in carne visibilis, ob amorem nostri in cruce mortuus, surrexit vere.

 

2016年5月2日
工作问题十分严重,因为年轻人失业率高,有时候工作本身也不体面。
Il problema del lavoro è grave, per gli alti livelli di disoccupazione giovanile, e perché a volte il lavoro stesso non è dignitoso.
There is the grave problem of labour, because of the high rate of young adults unemployed, but also for the issue of the dignity of work.
Quaestio laboris premit nos, non solum quia iuvenes opera destituti sunt, verum etiam propter dignitatem laboris neglectam.


2016年5月1日
我向今天庆祝复活节的东方教会信友致以亲切的问候。Χριστ?ς ?ν?στη(基督复活了)!
Rivolgo un cordiale augurio ai fedeli delle Chiese d’Oriente che oggi celebrano la Santa Pasqua. Χριστ?ς ?ν?στη!
I address a cordial greeting to the faithful of the Eastern Churches who are celebrating Holy Pascha today. Χριστ?ς ?ν?στη!
Salutem plurimam dico fidelibus Ecclesiarum Orientalium, qui hodie celebrant festa paschalia. Χριστ?ς ?ν?στη!  

 

2016年4月30日
人需要工作,工作体现出人以天主肖像受造的尊严。
Lavorare è proprio della persona umana: esprime la sua dignità di creatura fatta a immagine di Dio.
Work is proper to the human person and expresses the dignity of being created in the image of God.
Proprius est hominis labor qui exprimat dignitatem eius tamquam creaturam ad Dei imaginem conditam.

 

2016年4月29日
基督彻底地战胜了邪恶:祂是救恩之门,大大敞开为使每个人都能寻获慈悲。
Cristo ha vinto il male alla radice: è la Porta della salvezza, spalancata perché ognuno possa trovare misericordia.
Jesus conquered evil at the root: he is the Door of Salvation, open wide so that each person may find mercy.
Iesus radicitus iniquitatem e mundo sustulit: Ipse quidem est Porta Salutis cuique misericoridam quaerenti late reserata.

 

2016年4月28日
在人类精神与道德的深渊之前,唯有天主能以无限的慈悲赐予我们救恩。
Di fronte alle voragini spirituali e morali dell’umanità, solo Dio con la sua infinita misericordia può darci salvezza.
Before the spiritual and moral abysses of mankind, only God’s infinite mercy can bring us salvation.
Hominibus, gurgite voluptatum carnalium studiorumque inanium in abyssum compulsis, nihil fert salutem nisi infinita misericordia Dei.

 

2016年4月27日
基督徒的望德是一项恩典;若我们走出自我并向天主开放,祂将赐予我们这恩典。
La speranza cristiana è un dono che Dio ci fa, se usciamo da noi stessi e ci apriamo a Lui.
Christian hope is a gift that God gives us if we come out of ourselves and open our hearts to him.
Spes christiana est donum quod Deus dat nobis, dummodo demus nos ipsos ad Eum cordaque Ei reseramus.

 

2016年4月26日
我们要向上主打开我们密闭的墓穴,我们每个人都熟悉这样的墓穴,好让耶稣能进来给予我们生命。
Apriamo al Signore i nostri sepolcri sigillati - ognuno di noi li conosce - perché Gesù entri e porti vita.
Let us break open our sealed tombs to the Lord – each of us knows what they are – so that he may enter and grant us life.
Reseramus Domino sepulcra in nobis occulta – sunt enim cuique nostrum nonnulla – ut Iesus introeat in nos ad vitam nobis reddendam.

 

2016年4月25日
每个人都蒙召维护家庭生活;家庭并非一个难题,而是一个机会。
Ognuno è chiamato a prendersi cura della vita delle famiglie: esse non sono un problema, sono un’opportunità.
All are called to love and cherish family life, for families are not a problem; they are first and foremost an opportunity.
Todos estamos llamados a cuidar con amor la vida de las familias; porque no son un problema, sino una oportunidad.

 

2016年4月24日
亲爱的年轻人,藉着天主的恩宠你们可以成为真实和勇敢的基督徒,爱与和平的见证人。
Cari giovani, con la grazia di Dio possiate diventare cristiani autentici e coraggiosi, testimoni di amore e di pace.
Dear Young People, with the grace of God you can become authentic and courageous Christians, witnesses to love and peace.
Carissimi iuvenes! Gratia Dei innixi, germani ac fortes este christiani, amorem et pacem testantes! 

 

2016年4月23日
亲爱的年轻朋友,你们的名字已经记录在天上,在天父慈悲的心中。你们要勇敢,逆流而上。
Cari ragazzi e ragazze, i vostri nomi sono scritti nel cielo, nel cuore misericordioso del Padre. Siate coraggiosi, controcorrente!
Dear Young Friends, your names are written in heaven in the merciful heart of the Father. Be brave and go against the tide!
Iuvenes dilectissimi: nomina vestra sunt scripta in caelo, in corde Patris clementis. Fortes estote coram potestate mundi!

 

2016年4月21日
气候变化是人类当前最重要挑战之一,应对这项挑战需要众人同舟共济。
I cambiamenti climatici costituiscono una delle principali sfide attuali per l’umanità, e la risposta richiede la solidarietà di tutti.
Climate change represents one of the principal challenges facing humanity today, and the response requires the solidarity of all.
El cambio climático supone uno de los principales desafíos actuales para la humanidad; para afrontarlo se requiere la solidaridad de todos.

 

2016年4月20日
营造家庭就是勇于参与天主的梦想,与祂共建一个没有人觉得孤单的世界。
Formare una famiglia è avere il coraggio di far parte del sogno di Dio, di costruire un mondo dove nessuno si senta solo.
To form a family is to be a part of God’s dream, to join him in building a world where no one will feel alone.
Formar una familia es animarse a ser parte del sueño de Dios, unirse a Él para construir un mundo donde nadie se sienta solo.

 

2016年4月19日
和平的康庄大道是视他人为有待接纳的弟兄姐妹,而非怒目相向的敌人。
La via privilegiata per la pace è riconoscere nell’altro non un nemico da combattere, ma un fratello da accogliere.
The royal road to peace is to see others not as enemies to be opposed but as brothers and sisters to be embraced.
Opera pacis est agnoscere in alio fratrem amplectendum potiusquam inimicum superandum.

 

2016年4月18日
请为厄瓜多尔和日本强烈地震的灾民祈祷。愿天主和弟兄姐妹的帮助给予他们力量和支持。
Preghiamo per i popoli dell’Ecuador e del Giappone, colpite da violenti terremoti. L’aiuto di Dio e dei fratelli dia loro forza e sostegno.
We pray for the earthquake victims in Ecuador and Japan. May God and all our brothers and sisters give them help and support.
Oremos por los pueblos de Ecuador y Japón que han sufrido violentos terremotos. Que Dios y los hermanos les ayuden, fortalezcan y consuelen.



2016年4月17日
教会内的每一项圣召都源自耶稣怜悯的目光,祂宽恕我们并召叫我们跟随祂。
Ogni vocazione nella Chiesa ha origine nello sguardo compassionevole di Gesù, che ci perdona e ci chiama a seguirlo.
Each vocation in the Church has its origin in the compassionate gaze of Jesus, who forgives us and calls us to follow Him.
Quaelibet vocatio in Ecclesia nascitur de vultu misericordi Iesu qui, miserando atque eligendo, vocat nos ad se sequendum.

 

2016年4月16日
今天是本笃十六世的生日。让我们为他祈祷,感谢天主将他赐予教会和世界。

Oggi è il compleanno di Benedetto XVI: preghiamo per lui e ringraziamo Dio per averlo donato alla Chiesa e al mondo.

Today is Benedict XVI’s birthday. Let us remember him in our prayers and thank God for giving him to the Church and the world.

Hodie Benedictus XVI natalicia agit sollemnia: oremus pro eo, gratias referentes Deo quod Ipse et Ecclesiae et mundo eum dono dedit.



难民不是数字,而是人;他们拥有面孔、名字和故事,应该受到如此的待遇。
I profughi non sono numeri, sono persone: sono volti, nomi, storie, e come tali vanno trattati.
Refugees are not numbers, they are people who have faces, names, stories, and need to be treated as such.
Profugi sunt homines potius quam mere numerabilia: immo vultus, nomina et historias habent; ac ideo humane curantur.

 

2016年4月15日
在家庭生活艰苦的日子里,与舍弃自己的耶稣紧密结合可以避免家庭破裂。
Nei giorni amari della famiglia c’è una unione con Gesù abbandonato che può evitare una rottura.
In the darkest hours of a family’s life, union with Jesus can help avoid a breakup.
Quotiescumque vulnera in familia recrudescunt, si ea cum Iesu in cruce derelicto consociantur, resarciuntur.
 

 

2016年4月14日
爱是光明──其实是唯一的光明──不断地照亮黑暗的世界。
L’amore è in fondo l’unica luce che rischiara sempre di nuovo un mondo buio.
Love is the only light which can constantly illuminate a world  grown dim.
El amor es en el fondo la única luz que ilumina constantemente a un mundo oscuro.

 

2016年4月13日
上主的临在留驻于真实具体的家庭中,深知家庭日常生活的一切痛苦与挣扎、欢乐与希望。
La presenza del Signore abita nella famiglia reale e concreta, con tutte le sue sofferenze, lotte, gioie e i suoi propositi quotidiani.
The Lord’s presence dwells in families, with all their daily troubles and struggles, joys and hopes.
La presencia del Señor habita en las familias, con todos sus problemas, luchas y alegrías cotidianos.

 

2016年4月12日
(1)家庭是我们学习欣赏信仰之美,为近人祈祷与服务的场所。
La famiglia deve essere il luogo dove si insegna a cogliere le ragioni e la bellezza della fede, a pregare e a servire il prossimo.
The home is the place where we learn to appreciate the beauty of the faith, to pray and serve our neighbor.
El hogar debe ser el lugar donde se enseña a apreciar la hermosura de la fe, a rezar y a servir al prójimo.

(2)让子女看到他们的父母极其重视祈祷是至关重要的。
È fondamentale che i figli vedano in maniera concreta che per i loro genitori la preghiera è realmente importante.
It is essential that children see that prayer is something truly important for their parents.
Es fundamental que los hijos vean que para sus padres la oración es realmente importante.                        

(3)体谅、宽恕、陪伴、希望和融入,应该成为教会内的主导思想。
Comprendere,  perdonare, accompagnare,  sperare,  integrare. Questa è la logica che deve prevalere nella Chiesa.
To understand, forgive, accompany and integrate. That is the mindset which should prevail in the Church.
Comprender, perdonar, acompañar, esperar, integrar. Esa es la lógica que debe predominar en la Iglesia. 

(4)教会必须秉持天主子前去会晤众人、不排拒任何人的态度。
La Chiesa fa suo il comportamento del Figlio di Dio che a tutti va incontro senza escludere nessuno.
The Church must pattern her behavior after the Son of God who went out to everyone without exception.
La Iglesia hace suyo el comportamiento del Hijo de Dios que sale al encuentro de todos, sin excluir a nadie.
 

 

 2016年4月11日
(1)离婚再婚者是教会的一分子,而非受绝罚者。
I divorziati che vivono una nuova unione sono parte della Chiesa,  non sono scomunicati.       
The divorced who have entered a new union should be made to feel part of the Church. They are not excommunicated.
Las personas divorciadas que viven en nueva unión son parte de la Iglesia, no están excomulgadas.

(2)懂得宽恕也感到被宽恕是家庭生活中的一种基本经验。
Saper perdonare e sentirsi perdonati è un’esperienza fondamentale nella vita familiare.
To know how to forgive and feel forgiven is a basic experience in family life.
Saber perdonar y sentirse perdonados es una experiencia fundamental en la vida familiar.       

(3)忠贞常与耐心相伴。它的牺牲和喜悦随着年岁增长而开花结果。
La fedeltà ha a che fare con la pazienza. Questa fedeltà piena di sacrifici e di gioie va come fiorendo nell’età.
Fidelity has to do with patience. Its joys and sacrifices bear fruit as the years go by.
La fidelidad tiene que ver con la paciencia. Sus sacrificios y gozos van floreciendo con el tiempo.

 

2016年4月10日
(1)我们要在家庭中学习耶稣和蔼可亲的语言。
Nella famiglia bisogna imparare questo linguaggio amabile di Gesù.
In our families, we must learn to imitate Jesus’ own gentleness.
En la familia hay que aprender el lenguaje amable de Jesús.

(2)爱使我们的眼睛睁开,让我们首先看见人的无比价值。
L’amore apre gli occhi e permette di vedere, al di là di tutto, quanto vale un essere umano.
Love opens our eyes and enables us to see the great worth of a human being.
El amor abre los ojos y permite ver, más allá de todo, cuánto vale un ser humano.

(3)每个新生命都让我们领会爱最慷慨无私的一面。
Ogni nuova vita ci permette di scoprire la dimensione più gratuita dell’amore.
Each new life allows us to appreciate the utterly gratuitous dimension of love.
Cada nueva vida nos permite descubrir la dimensión gratuita del amor.

(4)让孩子感受到被期待十分重要。孩子不是一个附属品或实现个人愿望的解决办法。
È importante che quel bambino si senta atteso. Egli non è un complemento o una soluzione per un’aspirazione personale.
It is important for a child to feel wanted. He or she is not an accessory or a solution to some personal need.
Es importante que el niño se sienta querido: no es un complemento o una solución para una inquietud personal.

(5)和乐大方的家庭为穷人留有位置。
Le famiglie aperte e solidali fanno spazio ai poveri.
Open and caring families find a place for the poor.
Las familias abiertas y solidarias hacen espacio a los pobres.

 

2016年4月9日
(1)残障人士对家庭而言是一份礼物,是一个增进相爱、互助与合一的机会。
Le persone con disabilità costituiscono per la famiglia un dono e un’opportunità per crescere nell’amore, nel reciproco aiuto e nell’unità.
People with disabilities are a gift for the family and an opportunity to grow in love, mutual aid and unity. 
Las personas con discapacidad son para la familia un don y una oportunidad para crecer en el amor, en la ayuda recíproca y en la unidad.

(2)没有人可以认为把家庭简化成只是建立在婚姻基础上的自然协会将有利于整体社会。
Nessuno può pensare che indebolire la famiglia come società naturale fondata sul matrimonio sia qualcosa che giova alla società.
No one can think that the weakening of the family will prove beneficial to society as a whole.
Nadie puede pensar que debilitar a la familia como sociedad natural fundada en el matrimonio es algo que favorece a la sociedad.     

(3)家庭实力的关键在于她有能力去爱和教导爱。
La forza della famiglia risiede essenzialmente nella sua capacità di amare e di insegnare ad amare.
The strength of the family lies in its capacity to love and to teach how to love.
La fuerza de la familia reside esencialmente en su capacidad de amar y enseñar a amar.        

(4)我们关于婚姻和家庭的教导在爱与温柔的宣报中必会不断地得到启发和改观。
Il nostro insegnamento sul matrimonio e la famiglia non può cessare di ispirarsi e di trasfigurarsi alla luce di questo annuncio di amore e di tenerezza.
Our teaching on marriage and the family cannot fail to be inspired by the message of love and tenderness.
Nuestra enseñanza sobre el matrimonio y la familia no puede dejar de inspirarse en un mensaje de amor y de ternura.
 

 

2016年4月8日
(1)我鼓励你们以个人和团体的生活作风,即无偿、团结和服务的作风,为主作证。
Vi incoraggio a dare testimonianza con lo stile di vita personale e comunitario: stile di gratuità, solidarietà, servizio.
I encourage you to bear witness to Christ in your personal life and families: a witness of gratuitousness, solidarity, spirit of service.
Hortor vos ut tota vita, sive privata sive publica, Evangelium testificemini largiter, communiter, serviliter.


(2)家庭感受到爱的喜乐也是教会的一大喜事。
La gioia dell’amore che si vive nelle famiglie è anche il giubilo della Chiesa.
The Joy of Love experienced by families is also the joy of the Church.
La alegría del amor que se vive en las familias es también el júbilo de la Iglesia.    


(3)家庭是父母成为子女的信德启蒙导师的场所。
La famiglia è il luogo dove i genitori diventano i primi maestri della fede per i loro figli.
The family is the place where parents become their children’s first teachers in the faith.
La familia es el lugar donde los padres se convierten en los primeros maestros de la fe para sus hijos.

 

2016年4月6日
禧年是我们每日接纳天主慈悲的一整年,好使我们在生命中日趋成圣。
Iubilaeum unum annum celebratur per quem misericordia Dei quotidie utimur ut toti simus sancti.
Il Giubileo è un intero anno in cui accogliere ogni giorno la misericordia affinché diventi tutta santa la nostra esistenza.
The Jubilee is a year-long celebration, in which every moment becomes a chance for us to grow in holiness.

 

2016年4月5日
福音使生活改观,上主要求我们散发福音的真理、美丽和大能。
Il Signore ci chiede di essere uomini e donne che irradino la verità, la bellezza e la potenza del Vangelo che trasforma la vita.
The Lord asks us to be men and women who radiate the truth, beauty and the life-changing power of the Gospel.
Dominus hortatur nos ut tales simus qui veritate, pulchritudine ac potentia praecellamus Evangelii quod vitam transformat nostram.

 

2016年4月4日
基督信仰是我们在洗礼中领受的一项恩典,它让我们与天主相遇。
La fede cristiana è un dono che riceviamo col Battesimo e che ci permette di incontrare Dio.
Christian faith is a gift which we receive in Baptism and which allows us to encounter God.
Fides christiana est donum, Baptismate acceptum, quod potestatem facit congrediendi cum Deo.


2016年4月3日
慈悲是衔接天主与人的道路,它为我们敞开永远被爱的希望。
Misericordia: è la via che unisce Dio e l’uomo, e apre il nostro cuore alla speranza di essere amati per sempre.
Misericordia: es el camino que une Dios al hombre, y abre nuestro corazón a la esperanza de ser amados por siempre.
Misericordia, cum Deum coniungat cum homine, via est quae cor aperit nostrum spei amoris quo Deus nos valde amat.

 

2016年4月2日
慈悲即在于勇敢地施行具体而无私的爱德。
Diventare misericordiosi significa imparare ad essere coraggiosi nell’amore concreto e disinteressato.
Misereri significat persistere in operibus caritatis sine cura tuae utilitatis.
To be merciful means to grow in a love which is courageous, generous and real.

 

2016年4月1日
在跨越圣门时,让我们信赖天主的恩宠,祂必能改变我们的生活。
Quando attraversiamo la Porta Santa, affidiamoci alla grazia di Cristo, che può cambiare la nostra vita.
Passing through the Holy Door, let us put our trust in God’s grace, which can change our lives.
Quandocumque transimus limen Portae Sanctae, confidamus gratiae Dei, qui vitam transformabit nostram.

 

2016年3月31日
移民现象引发一个严肃的文化问题,对这问题我们不得不作出回应。
Il fenomeno migratorio pone un serio interrogativo culturale, al quale non possiamo non rispondere.
The phenomenon of migration raises a serious cultural issue which necessarily demands a response.
Cura migrantium multum ponderat homines, quam tamen non possumus quin omnes habeamus.

 

2016年3月30日
倘若我们敞开心扉接纳天主对我们的慈悲,我们也将有能力宽恕他人。
Se ci apriamo ad accogliere la Misericordia di Dio per noi, a nostra volta diventiamo capaci di perdono.
If we open ourselves up to welcome God’s mercy for ourselves, in turn we become capable of forgiveness.
Siquidem corda nostra reseramus misericordiis Dei, Ipse nos misericordiores efficit.

 

2016年3月29日
耶稣向我们明示:天主的大能不是破坏,而是爱;天主的正义不是报复,而是慈悲。
Gesù ci mostra che la potenza di Dio non è distruzione, ma amore; la giustizia di Dio non è vendetta, ma misericordia.
Iesus demonstrat Deum non destructione pollere sed amore; immo iustitia Eius non ultio sed venia est.
Jesus shows us the real face of God, for whom power does not mean destruction but love, and for whom justice is not vengeance but mercy.



2016年3月28日
每位基督徒都是“克里斯托福罗”,即身上佩带基督的人。
Ogni cristiano è un “cristoforo”, cioè un portatore di Cristo.
Every Christian is a “Christopher”, that is, a bearer of Christ!
Unusquisque christianus est “christophorus”, videlicet lator Christi.

注:意大利文cristoforo源自希腊文Χριστοφορος(Christophoros),由名词基督Χριστ?ς(Christós)和动词携带φ?ρω(phérō)构成,意思是佩带基督的人。

 

2016年3月27日
耶稣基督已经复活了!爱已击败了仇恨,生命战胜了死亡,光明驱散了黑暗!
Gesù Cristo è risorto! L’amore ha sconfitto l’odio, la vita ha vinto la morte, la luce ha scacciato le tenebre!
Jesus Christ is risen! Love has triumphed over hatred, life has conquered death, light has dispelled the darkness!
Surrexit Christus vere! Amor vicit odium, vita superavit mortem, expulit lux tenebras.

 

2016年3月26日(复活节前夕)
度复活节的意义在于进入耶稣的奥迹,祂为我们死了,又为我们复活了。
Vivere la Pasqua significa entrare nel mistero di Gesù che muore e risorge per noi.
To live Easter means to enter into the mystery of Jesus who died and rose for us.
Vivir la Pascua significa entrar en el misterio de Jesús que muere y resucita por nosotros.

 

2016年3月25日(2)
耶稣的十字架是天主回应现世罪恶的圣言。
La Croce di Gesù è la Parola con cui Dio ha risposto al male del mondo
The Cross is the word through which God has responded to evil in the world.
Crux Iesu Verbum est quo Deus respondit malo.




2016年3月25日
主啊,求祢在我们心中铭刻信、望、爱以及痛悔己罪的情感。
Imprimi, Signore, nei nostri cuori sentimenti di fede, di speranza, di carità, di dolore dei nostri peccati.
Impress, Lord, in our hearts the sentiments of faith, hope, love and sorrow for our sins.
Imprime, Domine, cordibus nostris fidem, spem, caritatem sensumque doloris peccatorum nostrorum.

 

2016年3月24日
(1)敷上喜乐圣油,传递福音喜乐。
Unti con olio di letizia per trasmettere la gioia del Vangelo.
Anointed with the oil of gladness to pass on the joy of the Gospel.
Oleo laetitiae uncti ad Evangelii gaudium transmittendum.


(2)耶稣爱了我们,依然爱着我们,无边无际,永无止息,至终不移。
Gesù ci ha amato. Gesù ci ama. Senza limiti, sempre, sino alla fine.
Jesus loved us. Jesus loves us. Without limit, always, to the end.
Iesus amavit nos. Iesus amat nos. Immenso, infinito, perpetuo amore.

 

2016年3月23日
耶稣心怀多少爱注视着我们,治愈我们的罪恶心灵!祂永远不会被我们的罪吓倒。
Con quanto amore ci guarda Gesù! Con quanto amore guarisce il nostro cuore peccatore! Mai si spaventa dei nostri peccati.
With how much love Jesus looks at us! With how much love He heals our sinful heart! Our sins never scare Him.
¡Con cuánto amor nos mira Jesús! ¡Con cuánto amor cura nuestro corazón pecador! Jamás se asusta de nuestros pecados.



2016年3月22日
我将那些丧生者托付于天主的慈悲。#Bruxelles
Affido alla misericordia di Dio le persone che hanno perso la vita. # Bruxelles
I entrust to God's mercy all those who lost their lives. #Bruxelles
Deo misericordiarum commendo omnes qui vitam amiserunt. #Bruxelles

 

2016年3月21日
我们要认真看待自己的基督徒圣召,善度信仰生活。
Prendiamo sul serio il nostro essere cristiani, e impegniamoci a vivere da credenti.
Let us take our Christian calling seriously and commit to live as believers.
Tomémonos en serio nuestro ser cristianos, y comprometámonos a vivir como creyentes.



2016年3月20日
我们到祂跟前去,不要害怕!我们要到祂跟前,由衷对祂说:“耶稣,我信赖祢!”
Andiamo a Lui e non abbiamo paura! Andiamo per dirgli dal profondo del nostro cuore: “Gesù confido in Te!”.
Let us come to Him and let us not be afraid! Let us come to Him and say from the depths of our hearts: “Jesus, I trust in You!”
¡Vayan a Él y no tengan miedo! Vengan para decirle desde lo más profundo de sus corazones: “¡Jesús, confío en Ti!”.

 

2016年3月19日
我在“图享”开始一个新的旅程,沿着天主的慈悲与温柔之路与你们同行。
Inizio un nuovo cammino, in Instagram, per percorrere con voi la via della misericordia e della tenerezza di Dio.
I am beginning a new journey, on Instagram, to walk with you along the path of mercy and of the tenderness of God.
Inicio un nuevo camino, en Instagram, para recorrer con ustedes el camino de la misericordia y de la ternura de Dios.

 

2016年3月18日
悔改之人所犯的罪越大,教会就应该对他们表达更大的爱。
Più è grande il peccato e maggiore dev’essere l’amore che la Chiesa esprime verso coloro che si convertono.
The greater the sin, the greater the love that must be shown by the Church to those who repent.
Cuanto más grande es el pecado, mayor debe ser el amor que la Iglesia expresa hacia quienes se convierten.

 

2016年3月17日
没有一个人会被排除在天主的慈悲之外。教会是欢迎众人,不排斥任何人的家。
Nessuno può essere escluso dalla Misericordia di Dio. La Chiesa è la casa che tutti accoglie e nessuno rifiuta.
No one can be excluded from the mercy of God. The Church is the house where everyone is welcomed and no one is rejected.
Nadie puede ser excluido de la misericordia de Dios. La Iglesia es la casa que acoge a todos y no rechaza a nadie.

 

2016年3月16日
走出告解亭,我们将感受到祂那令人精神焕发和信德重振的力量。办告解之后我们将重获新生。
Uscendo dal confessionale, sentiremo la sua forza che ridona la vita e l’entusiasmo della fede. Dopo la Confessione saremo rinati.
As we exit the confessional, we will feel his strength which gives new life and restores ardor to the faith. After confession we are reborn.
Ex confessionali sede cum exierimus, eius vim, vitam fideique studium redintegrantem, percipiemus. Post reconciliationem renascemur.

 

2016年3月15日
天父确实“富于慈悲”,并将这慈悲丰沛地赐于那些恳切祈求祂的人。
Il Padre è veramente “ricco di misericordia” e la estende con abbondanza su quanti ricorrono a Lui con cuore sincero.
God is truly “rich in mercy” and extends it abundantly upon those who appeal to Him with a sincere heart.
Vere est Pater “dives in misericordia” quam copiose iis tribuit qui sincero corde ad Eum decurrunt.

 

2016年3月12日
请为陷入困境的家庭祈祷:愿这些家庭能获得所需的支持;愿孩子们能在健康与平安的环境中成长。
Preghiamo per le famiglie in situazioni difficili, che ricevano il sostegno necessario e i bambini crescano in ambienti sani e sereni.
That families in need may receive the necessary support and that children may grow up in healthy and peaceful environments.
Para que las familias en dificultad reciban los apoyos necesarios y los niños puedan crecer en ambientes sanos y serenos.


2016年3月13日(当选伯多禄继承人三周年)
请为我祈祷。
Pregate per me.
Pray for me.
Orate pro me.


2016年3月14日
修和圣事可以使我们以信赖之心靠近天父,确信祂会宽恕我们。
Il Sacramento della Riconciliazione permette di accostarci con fiducia al Padre per avere la certezza del suo perdono.
The Sacrament of Reconciliation allows us to draw near to the Father with trust to have the certainty of his forgiveness.
Reconciliationis Sacramentum sinit ut fidenter ad Patrem accedamus eius veniam utique recepturi.

 

2016年3月9日
天主以祂的慈悲爱抚了我们。让我们把这爱抚也带给他人,带给那些更需要它的人。
Dio ci ha accarezzati con la sua Misericordia: portiamo quella carezza agli altri, a quelli che ne hanno più bisogno.
God has caressed us with his mercy. Let us bring God’s tender caress to others, to those who are in need.
Dios nos ha acariciado con su misericordia: llevemos esa caricia a los demás, a aquellos que tienen necesidad.

 

2016年3月8日
关爱、温柔与呵护的微小举动能令人感到上主与我们同在。慈悲之门就是这样开启的。
Piccoli gesti di amore, tenerezza, cura fanno pensare che il Signore è con noi: così si apre la porta della Misericordia.
Small gestures of love, of tenderness, of care, make people feel that the Lord is with us. This is how the door of mercy opens.
Pequeños gestos de amor, de ternura, que hacen pensar que el Señor está con nosotros: así, se abre la puerta de la misericordia.



2016年3月7日
我的生命、态度和生活作风应该是天主实际亲近我们的具体标记。
La mia vita, il mio atteggiamento, il mio stile di vita deve essere un segno concreto del fatto che Dio è vicino a noi.
My life, my attitude, the way of going through life, must really be a concrete sign of the fact that God is close to us.
Mi vida, mi actitud, la forma de ir por la vida debe ser un signo concreto del hecho de que Dios está cerca de nosotros.
 

2016年3月6日
慈悲禧年是一个良机,在世界上倡导尊重每个人生命与尊严的风尚。
Il Giubileo della Misericordia è occasione propizia per promuovere nel mondo forme di rispetto della vita e della dignità di ogni persona.
The Jubilee of Mercy is a propitious occasion to promote in the world ways to respect life and the dignity of each person.
El Jubileo de la Misericordia es una ocasión propicia para promover en el mundo formas de respeto de la vida y de la dignidad de la persona.

 

2016年3月4日
让我们敞开心灵接纳慈悲!天主慈悲比罪恶更强。
Apriamo il nostro cuore alla misericordia! La misericordia divina è più forte del peccato.
Open your heart to mercy! Divine mercy is stronger than the sins of men.
¡Abre tu corazón a la misericordia! La misericordia divina es más fuerte que el pecado.

 

2016年2月17日
耶稣从未叫我们去当杀手,而是召叫我们做门徒。祂从未派我们去送死,而总是邀请我们走向生命。
Gesù mai ci inviterebbe ad essere sicari, ma ci chiama discepoli. Egli mai ci manderebbe a morire, ma tutto in Lui è invito alla vita.
Jesus would never ask us to be assassins; he calls us to be disciples. He would never send us to die. He invites us to life.
Suos vocat Iesus discipulos. Nomen ipsum sicae absit. Omnia in Eo sunt vitae invitatio.



2016年2月16日
(1)祈祷是学来的,如同学习走路、说话和聆听。你怎样祈祷,你也就怎样生活。
A pregare si impara, come impariamo a camminare, a parlare, ad ascoltare. Dimmi come preghi e ti dirò come vivi.
We learn how to pray, just as we do to walk, speak and listen. If you tell me how you pray, I can tell you how you live.
Orare discimus, quemadmodum ambulare, loqui, auscultare discimus. Dic quomodo ores dicamque tibi quomodo vivas.

(2)我们的第一个圣召是学习诵念《天主经》:我们的天父,求祢不要让我们陷入屈从的诱惑。
La nostra prima chiamata è imparare a dire "Padre nostro": Padre nostro, non lasciarci cadere nella tentazione della rassegnazione.
Our first calling is to learn how to say the “Our Father”. Father, help us to avoid the temptation of resignation.
Primum discimus “Pater noster” dicere: Pater noster, ne sinas ut animis concidamus.

(3)在耶稣身上,我遇到能够激发出我的优秀品质的那一位。
In Gesù ho incontrato Colui che è capace di accendere il meglio di me stesso.
In Jesus I have met the one who is able to bring out the best in me.
Iesum inveni, ex me meliora deprompturum.

(4)你们要求我给你们一个希望之词。我给你们的这个希望之词就是耶稣基督。
Mi avete chiesto una parola di speranza: quella che ho da darvi si chiama Gesù Cristo.
You have asked me for a word of hope: what I have to offer you has a name: Jesus Christ.
Spei verbum a me quesivisti, quod vobis dabo, videlicet Iesum Christum.

 

2016年2月15日(3)
我更喜欢因牺牲奉献而面带疲惫的家庭,而非涂脂抹粉却不懂温柔与怜悯的家庭。
Preferisco una famiglia con la faccia stanca per i sacrifici ai volti imbellettati che non sanno di tenerezza e compassione
I prefer a family with a tired face from sacrifices made rather than a pretty one which is unfamiliar with tenderness and compassion.
Familia  fatigatione affectam malo quam fucatos vultus, amabilitatis ac misericordiae inscios.


2016年2月15日(2)
在遭受虐待最严重的穷人之中有我们的地球。面对如此紧迫的环境危机,我们不能假装若无其事。
Tra i poveri più maltrattati c'è la nostra terra. Non possiamo far finta di niente di fronte a questa grande crisi ambientale.
Among the poor being treated worst is our planet. We cannot pretend all is fine in the face of the great environmental crisis.
Inter contemptissimos pauperes nostra terra adest. Coram ambitali hoc discrimine nihil efficere possumus
 

 

2016年2月15日(1)
人人内心中都渴望享有自由,可以在一个透过友爱与团结而得到发展的环境中生活。
Nel cuore dell'uomo è il desiderio di vivere in libertà, in una terra in cui sia possibile cambiare, nella fraternità, nella solidarietà.
In the heart of every person is a desire to live in freedom, in a place where change is possible in fellowship and solidarity.
In hominis corde inest libere vivendi desiderium, in terra quadam quae in fraternitatem mutuumque adiumentum mutari possit.

 

2016年2月14日(4)
耶稣正在等待我们,祂愿意治愈我们被卑劣之物所腐蚀的心灵。祂是天主,祂的名字是慈悲。
Gesù ci sta aspettando e vuole guarire il nostro cuore da tutto ciò che lo degrada. E' il Dio che ha un nome: misericordia.
Jesus is waiting for us and wants to heal our hearts of all that tears us down. He is the God who has a name: Mercy.
Jesús nos está esperando y quiere sanar nuestro corazon de todo lo que lo degrada. Es el Dios que tiene un nombre: misericordia.


2016年2月14日(3)

求耶稣帮助我们抵拒贪财、虚荣和自大,这些企图摧毁真理的诱惑。
Gesù ci aiuta sempre a superare le tentazioni della ricchezza, la vanità e l'orgoglio che cercano di rovinare la verità.
May the Lord help us overcome the temptations of wealth, vanity and pride which seek to destroy the truth of the Gospel.
Opem fert Iesus ut divitiarum, vanitatis, superbiae, quae veritatem pessumdant, illecebras depellamus.



2016年2月14日(2)

四旬期是整顿自身感受,直视诸多不义,关怀苦难弟兄的时期。
La Quaresima è tempo per regolare i sensi, aprire gli occhi di fronte a tante ingiustizie, aprire il cuore al fratello che soffre.
Lent is a time for reconsidering our feelings, for letting our eyes be opened to injustice, to open our hearts to those suffering.
Quadragesimale tempus ad sensus moderandos adhibetur, ad iniusta perspicienda, ad cor reserandum dolentibus fratribus

 

2016年2月14日
静静看着你,母亲,默默望着你,一句话都不用说。。。
Guardarti semplicemente - Madre -, tenendo aperto solo lo sguardo; guardarti tutta senza dirti nulla...
Simply looking at you, O Mother, to have eyes only for you, looking upon you without saying anything...
Mirarte simplemente Madre dejar abierta sólo la mirada Mirarte toda sin decirte nada, decirte todo mudo y reverente...


2016年2月13日(3)
圣母玛利亚是慨然应允天主和她的弟兄姐妹的人。我们要效法她。
Fiat ait Maria se Deo fratribusque traditura. Eam sequamur.
Maria è la donna del sì, un sì di dedizione a Dio, un sì di dedizione ai suoi fratelli. Seguiamola nella sua dedizione.
Mary is the woman who says yes, a yes of surrender to God, a yes of surrender to her brothers and sisters. May we follow her example.


2016年2月13日(2)

墨西哥拥有一张年轻的面孔,因此可以设想明天、计划未来。这是墨西哥的希望。
Il Messico ha un volto giovane. Questo permette di pensare e progettare un futuro, un domani. Questo dà speranza.
Mexico has a young face. This makes it possible to contemplate and plan for a future, for a tomorrow. This offers hope.
Iuvenem vultum exhibet Mexicum. Quod sinit ut futuri proposita fingamus. Quod spem alit.


2016年2月13日(1)
亲爱的墨西哥弟兄姐妹,你们在我心中;让我们把自己交托于瓜达卢佩童贞圣母,求她不断温柔地看顾我们。
Cari fratelli messicani, siete nel mio cuore, affidiamoci alla Vergine di Guadalupe, perché non smetta di guardarci con tenerezza.
Dear Mexican friends, you are in my heart. Let us put our trust in the Blessed Virgin of Guadalupe who always looks on us with tenderness.
Dilecti Mexicani fratres, in corde meo estis, committamus nos ad Virginem  Guadalupensem, semper nos amabiliter conspecturam.


2016年2月12日(2)
今天是恩宠之日。我与基利尔宗主教的会晤是天主的恩典。请为我们祈祷。
Oggi è un giorno di grazia. L'incontro con il Patriarca Kirill è un dono di Dio. Pregate per noi.
Today is a day of grace. The meeting with Patriarch Kirill is a gift from God. Pray for us.
Dies est hodie gratiae. Occursus cum Cyrillo Patriarcha Dei est donum. Orate pro nobis.

 

2016年2月12日
我将在墨西哥注视童贞玛利亚的双眼,呼求她继续以慈悲看顾我们。我把我的旅行托付于她。
In Messico guarderò gli occhi della Vergine Maria, la supplicherò di continuare a guardarci con misericordia. A Lei affido il mio viaggio.
In Mexico I will look into the eyes of the Virgin Mary and implore her to look upon us always with mercy. I entrust my journey to her.
En México miraré a los ojos de María y le suplicaré que no deje de mirarnos con misericordia. A Nuestra Madre confío desde ahora mi viaje.
 

 

2016年2月8日
跨入圣门意味着去察觉天父深切的慈悲,祂亲自来寻找我们每一个人。
Entrare dalla Porta Santa significa scoprire la profondità della misericordia del Padre che cerca ognuno personalmente.
Entering through the Holy Door means discovering the depths of the Father’s mercy, who seeks each of us personally.
Portam Sanctam cum quis transit Patris misericordiae detegit altitudinem qui unumquemque nostrum singillatim perquirit.

 

2016年2月4日
天主乐意居住在祂的子女中间,让我们由衷欢迎祂。
Dio vuole abitare in mezzo ai suoi figli. Facciamo posto per Lui nel nostro cuore.
God wants to live amidst his sons and daughters. Let us make space for him in our hearts.
Suos inter filios vult habitare Deus. Ipsi nostro in corde demus locum.

 

2016年2月2日
玛利亚,耶稣之母,请帮助我们把上主的奇事传报给我们在人生旅途中遇到的每个人。
Maria, Madre di Gesù, aiutaci a trasmettere le meraviglie del Signore a quanti incontriamo sul nostro cammino.
Mary, Mother of Jesus, help us to share the wonders of the Lord with all whom we meet on the way.
Maria, Iesu Mater, opem nobis fer ut Domini mira in omnes transferamus, quos itinerantes invenimus.

 

2016年1月28日
身为基督徒,我们不能自我封闭,却要始终向他人并为他人开放。
Come cristiani, non possiamo essere chiusi in noi stessi, ma sempre aperti agli altri, per gli altri.
As Christians, we cannot be self-centred, but must always be open to others and for others.
Ut christiani ipsi in nobis clausi esse non possumus, sed ad alios, pro aliis, patere debemus.

 

2016年1月22日
在宽恕如此罕见的今日社会,慈悲愈发重要。
Nella società di oggi, in cui il perdono è così raro, la misericordia è sempre più importante.
In today’s society, in which forgiveness is so rare, mercy is ever more important.
Apud hodiernam societatem, in qua raro venia datur, magni usque est ponderis misericordia.

 

2016年1月19日
福音召叫我们做穷人和被遗弃者的“近人”,给予他们切实的希望。
Il Vangelo ci chiama ad essere “prossimi” dei poveri e degli abbandonati, per dare loro una speranza concreta.
Nos vocat Evangelium ut “proximi” simus pauperibus ac derelictis, certam daturi ipsis spem.
The Gospel calls us to be close to the poor and forgotten, and to give them real hope.

 

2016年1月15日
每个基督徒团体都应在孤独和冷漠的沙漠中成为慈善和热情的绿洲。
Ogni comunità cristiana dev’essere un’oasi di carità e calore nel deserto della solitudine e dell’indifferenza.
Every Christian community should be an oasis of charity and warmth in the midst of a desert of solitude and indifference.
Omnes communitates christianae sint fertiles regiones caritatis et humanitatis in deserto solitudinis et neglegentiae.

 

2016年1月12日
若我们信托上主,我们必能跨越在旅途中遇到的一切障碍。
Se ci affidiamo al Signore possiamo superare tutti gli ostacoli che troviamo sul cammino.
When we entrust ourselves to the Lord, we can overcome all obstacles that we encounter on the way.
Siquidem Domino confidimus, omnia superamus obstantia.

 

2016年元月8日
当世界舒适地在自私中酣睡时,基督徒应负起唤醒世界的使命。
Quando il mondo dorme nella comodità e nell’egoismo, la missione cristiana è di aiutarlo a svegliarsi.
When the world slumbers in comfort and selfishness, our Christian mission is to help it rouse from sleep.
Dum in nimio commodo suo nimioque sui studio homines obdormiscunt, christiani ad eos mittituntur qui eosdem expergefaciant.

 

2016年元月5日
在纳匝肋人耶稣身上,慈悲成了活生生且可见的(《慈悲面容》1号)。
La misericordia è divenuta viva e visibile in Gesù di Nazareth (MV 1).
In Jesus of Nazareth, mercy has appeared and lives (MV 1).
Viva facta est misericordia et visibilis in Iesu Nazareno (MV 1).

上一篇:随笔:圣诞节前夜逛越南“天主教村”下一篇:没有圣诞晚会的圣诞节——西三旗圣保禄堂的圣诞之旅
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门