加入收藏 | 设为首页 | 繁体中文 | 投稿 | WAP | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经诠释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各17年推文(12月31日)

时间:2017-12-02  来源:梵蒂冈电台  作者: 点击:

 

教宗方济各推文(2013年全集)

教宗方济各推文(2014年全集)

教宗方济各推文(2015年全集)

教宗方济各推文(2016年全集)

 

2017年12月31日
家庭是男女之间在差异中和谐的结合,它越是有能力向生命与他人开放就越加真实。
La famiglia è l’unione armonica delle differenze tra l’uomo e la donna, che è tanto più vera quanto più è capace di aprirsi alla vita e agli altri.
The Family is the harmonious union of differences between a man and a woman. When it’s open to life and to others it’s even more authentic.
Familia congrua est differentiarum coniunctio inter marem et feminam, quae eo est verior quo vitae aliisque patentior.

2017年12月30日
在这几天里,让我们为促进和平的态度与举止腾出空间。
In questi giorni diamo spazio agli atteggiamenti e ai gesti che favoriscono la pace.
During these days let us give space to attitudes and gestures that favour peace.
His diebus usibus actibusque locum demus paci faventibus.

2017年12月29日
对想要效法耶稣的人而言,简朴是一项重要美德。耶稣良善心谦。
La modestia è una virtù essenziale per chi vuole essere conforme a Gesù, mite e umile di cuore.
Modesty is a virtue that is essential for anyone who wants to be like Jesus, who is meek and humble of heart.
Necessaria virtus est modestia iis qui conformari volunt Iesu, miti et humili corde.

2017年12月28日(诸圣婴孩节)
今天让我们为所有不被允许出生的婴儿、因饥饿而哭泣的孩子、手里握着武器而不是玩具的儿童祈祷。
Preghiamo oggi per i bambini che non vengono lasciati nascere, che piangono per la fame, che non tengono in mano giocattoli, ma armi.
Today we pray for all the children who are not allowed to be born, who cry with hunger, who hold weapons in their hands instead of toys.
Pro parvulis hodie oremus qui nasci non sinuntur, qui esurientes plorant, qui in manibus non crepundia, sed arma gestant.


2017年12月27日
天主爱上了我们,祂以祂的温柔吸引我们,生於贫穷和脆弱,来到我们中间,成为我们中一员。
Dio, innamorato di noi, ci attira con la sua tenerezza, nascendo povero e fragile in mezzo a noi, come uno di noi.
God is in love with us. He draws us to Him with tenderness by being born poor and fragile among us, like one of us.
Deus, in nos flagrans amore, sua benignitate nos allicit, veluti unus ex nobis nascens pauper ac debilis.


2017年12月26日(圣斯德望庆日)
今天我们要惦念所有遭受迫害的人,以我们的温情和祈祷亲近他们。
Oggi vogliamo ricordare quanti soffrono persecuzione ed essere vicini a loro con il nostro affetto e la nostra preghiera.
Today we want to remember all those who suffer persecution. We want to be close to them with our affection and our prayers.
Hodie persecutiones patientes recordari volumus, nostram animi affectionem precationemque demonstrantes. 

2017年12月25日
让我们停下来,注视圣诞马槽,与牧童们一起迈入真正的圣诞,把原本的自己带给耶稣圣婴。
Fermiamoci a guardare il presepe: entriamo nel vero Natale con i pastori, portando a Gesù Bambino quello che siamo.
Stop and look at the nativity scene: let us enter the true spirit of Christmas with the shepherds, bringing Baby Jesus all that we are.
Conspicientes praesepe sistamus: cum pastoribus in veram Domini Nativitatem ingrediamur, ad Iesum Infantem nos ipsos deferentes.

2017年12月24日
让我们默观耶稣圣婴,谦卑而无限的爱,对祂说一声:“谢谢祂,祢为我做了这一切!”
Contemplando Gesù Bambino, amore umile e infinito, diciamogli semplicemente: “Grazie, perché hai fatto tutto questo per me!”
Contemplating the Baby Jesus, with His humble and infinite love, let us say to Him, very simply: “Thank you for doing all this for me!”
Iesum Infantem contemplantes, humilem infinitumque amorem, ei haec tantum dicamus: “Gratias tibi ago, quod pro me hoc fecisti!”.

2017年12月23日
如果我们想真正地庆祝圣诞节,就让我们默观这个标记:一个新生婴儿的脆弱质朴。天主就在那里。
Se vogliamo festeggiare il vero Natale, contempliamo questo segno: la semplicità fragile di un piccolo neonato. Lì sta Dio.
If we really want to celebrate Christmas, let’s contemplate this image: the fragile simplicity of a new-born baby. That’s where God is.
Si Domini Nativitatis vere festum agere volumus hoc signum contemplemur: parvulum modo natum inermem ac debilem. Ibi est Deus.

2017年12月22日
我们要让圣诞节摆脱世俗的劫持!圣诞节的真精神在於被天主所爱的美。
Liberiamo il Natale dalla mondanità che l’ha preso in ostaggio! Lo spirito vero del Natale è la bellezza di essere amati da Dio.
Let us free Christmas from the worldliness that has taken it hostage! The true spirit of Christmas is the beauty of being loved by God.
Domini Nativitatem ex mundanis rebus eximamus, qui earum simus obsides! Eo quod a Deo amamur id est eius pulchritudo

2017年12月21日
若没有爱,生活和信仰都将了无生机。
Senza l’amore, sia la vita sia la fede rimangono sterili.
Without love, both life and faith are worthless.
Sine amore seu vita seu fides steriles manent.

2017年12月20日
天上不在乎你的拥有,却重视你的付出。
In cielo non vale ciò che si ha, ma ciò che si dà.
Heaven doesn’t value what you have, but what you give.
Ad caelum non quod possidetur sed quod datur ascendit.

2017年12月19日
出去会晤耶稣,在祈祷中与祂同在,将你们整个生命交托於祂的慈爱。
Andate incontro a Gesù, state con Lui nella preghiera, affidate tutta la vostra esistenza al suo amore misericordioso.
Go out to meet Jesus, spend time with Him in prayer, and entrust your whole life to His merciful love.
Ad Iesum accedite, cum Eo in precatione manete, vos eius misericordi amori penitus committite.

2017年12月18日──国际移民日
每一个敲响我们门扉的陌生人都是与耶稣基督相遇的契机。
Ogni straniero che bussa alla nostra porta è un’occasione di incontro con Gesù Cristo.
Every stranger that knocks at our door is an opportunity to meet Jesus Christ.
Omnes advenae fores nostras pulsantes, Christum Iesum conveniendi  dant copiam.

2017年12月17日
愿上主赐予我们智慧以行而非以言寻求重要事物和去爱的勇气。
Il Signore ci doni la sapienza di cercare ciò che conta e il coraggio di amare, non a parole ma coi fatti.
May the Lord grant us the wisdom to seek that which is worthwhile and to love, not with our words but with our actions.
Sapientiam tribuat nobis Deus suprema quaerendi et item re non verbo amandi.

2017年12月16日
藉着为他人效劳,我们得以成圣,如此也在历史中延续天主的创造行动。
Ci si santifica lavorando per gli altri, prolungando così nella storia l’atto creatore di Dio.
We become holy when we work for others. When we do so, we continue the creative action of God in history.
Pro aliis operantes sanctificamur, sic Dei creationem producimus.

2017年12月15日
即使没有人还记得我们,耶稣仍旧陪伴我们身边。
Se anche non ci fosse più nessuno che si ricorda di noi, Gesù è sempre lì, accanto a noi.
Even if there were no one else left to remember us, Jesus would always be there at our side.
Etsi memoria nostri nulla est apud homines, Iesus semper adest prope nos.

2017年12月14日
我鼓励大家在各自的生活和工作环境中为福音作证,活出使命的喜乐。
Esorto tutti a vivere la gioia della missione testimoniando il Vangelo negli ambienti in cui ciascuno vive e opera.
I encourage all of you to live the joy of your mission by witnessing to the Gospel wherever you are called to live and work.
Fruantur omnes missionis laetitia, Evangelium testantes ubicumque vivit quisque et operatur.

2017年12月13日
基督徒蒙召在现实世界中具体地工作,以源自天主的光阐明一切。
Il cristiano è chiamato a impegnarsi concretamente nelle realtà terrene, illuminandole con la luce che viene da Dio.
Christians are called to work concretely in the realities of this world, illuminating them with the light that comes from God.
Christianus re terrestria agere debet, ea collustrans luce a Deo manante.

2017年12月12日
@Pontifex推特帐户今天开通五周年,谢谢大家的关注。愿社交网络成为充满人性的场所!
Grazie a tutti voi che seguite @Pontifex che oggi compie cinque anni. Le reti sociali siano luoghi ricchi di umanità!
Thank you for following @Pontifex which turns five years old today. May social media always be spaces that are rich in humanity!
Gratias omnibus vobis agimus quibus obviam it @Pontifex, quinque hodie complens annos. Sociales nexus humanitate cumulentur.

2017年12月11日
让我们祈求恩宠,叫我们的信德透过爱德善行越来越卓有成效。
Chiediamo la grazia di rendere la nostra fede sempre più operosa per mezzo della carità.
We ask for the grace to make our faith more and more operative through acts of charity.
Gratiam petamus ut nostra fides per caritatem operosior evadat.


2017年12月10日(人权日)
政治活动应该切实地为人和公益服务,并且尊重受造界。
Bisogna che l’azione politica sia posta veramente al servizio della persona umana, del bene comune e del rispetto del creato.
Political activity must truly be conducted at the service of the human person, with respect for creation and for the common good.
Politica actio oportet humanae personae, communi bono et creati curae vere inserviat.

2017年12月9日(国际反腐败日)
我们必须坚决打击腐败。腐败是基於金钱崇拜的恶毒,它伤害人的尊严。
La corruzione va combattuta con forza. E’ un male basato sull’idolatria del denaro che ferisce la dignità umana.
We must fight corruption with determination. It is an evil based on the worship of money and it offends human dignity.
Corruptela est acriter profliganda. Est malum quod in pecunia veneranda nititur quodque humanam dignitatem vulneribus conficit.
 

2017年12月8日
愿童贞圣母玛利亚永远作我们的庇护所、我们的慰藉、我们通往基督的道路。
La Vergine Maria sia sempre il nostro rifugio, la nostra consolazione e la via che ci conduce a Cristo.
May the Virgin Mary always be our refuge, our consolation, and the way that leads to Christ.
Virgo Maria semper sit nostrum praesidium, nostrum solamen et via quae ad Christum ducit.

2017年12月7日
我们每个人都拥有天赋才华,没有一个人可以自认为如此贫乏,以致无法给他人提供任何贡献。
Tutti abbiamo dei talenti che ci ha dato Dio, nessuno può ritenersi così povero da non poter donare qualcosa agli altri.
We all possess God-given talents. No one can claim to be so poor that they have nothing to offer others.
Omnes quibusdam facultatibus fruimur a Deo datis, nemo tam pauperem se esse putet ut nihil aliis donare possit.

2017年12月6日
对天主而言,祂的任何一个子女都不能被丢弃;祂交付每个人一项使命。
Agli occhi di Dio, nessuno dei suoi figli può essere scartato; Lui affida a ciascuno una missione.
No child of God can be discarded in His eyes. He entrusts a mission to each one of us.
Coram Deo nullus eius filius reicitur; suum unicuique tribuit Ipse munus.
 

2017年12月5日
我们都是向天主索讨爱的乞丐,祂使我们的存在具有意义,赐予我们一个永恒的生命。
Tutti siamo mendicanti dell’amore di Dio, che dà senso alla nostra esistenza e ci offre una vita senza fine.
We are all beggars before the love of God, a love that gives meaning to our existence and that offers us eternal life.
Omnes Dei amorem emendicamus, qui sensum praebet existentiae nostrae et vitam nobis sine fine affert.

2017年12月4日
信仰如果在爱中体现出来,实际地为有困难的弟兄姐妹服务,它就是有形可触的。
La fede diventa tangibile quando si concretizza nell’amore, in particolare nel servizio ai fratelli e alle sorelle in difficoltà.
Faith becomes tangible when it finds its expression in love and, especially, in the service of our brothers and sisters in difficulty.
Fides tangibilis fit cum in amore re efficitur, potissimum in servitio erga fratres sororesque in difficultatibus versantes.


2017年12月3日(国际残疾人日)
每个人都是独特无二的。让我们再接再厉,确保残疾人在他们生活的团体中始终得到接纳。
Ogni persona è unica e irripetibile: rinnoviamo l’impegno affinché i disabili siano sempre accolti nelle comunità in cui vivono.
Every person is unique and unrepeatable. Let us ensure the disabled are always welcomed by the communities in which they live.
Quisque unicus est et haud repetitur: renovemus studium ut qui aliter habiles sunt semper in communitatibus in quibus vivunt accipiantur.

2017年12月2日
(1)愿天主的智慧帮助我们懂得如何接纳那些在思想和行为上与我们不同的人。
La sapienza di Dio ci aiuta a sapere come accogliere e accettare coloro che agiscono e pensano diversamente da noi.
May the wisdom of God help us to know how to welcome and accept those who think and act differently from us.
Dei sapientia nos adiuvat ut eos accipiamus qui aliter ac nos sentiunt.

(2)亲爱的缅甸和孟加拉国朋友们,谢谢你们的款待!我祈求天主为你们赐下和谐与和平的降福。
Cari amici di Myanmar e Bangladesh, grazie per la vostra accoglienza! Invoco su di voi le divine benedizioni di armonia e di pace.
Dear friends in Myanmar and Bangladesh, thank you for your welcome! Upon you I invoke divine blessings of harmony and peace.
Amici cari Myanmarenses et Bangladesani, de nobis receptis gratias agimus! In vos Divinam concordiae pacisque benedictionem invocamus.
 

2017年12月1日
为接纳那些在寻找生命意义时感到孤独和困惑的人,开放的心胸是多麽必要啊!
Quanta apertura è necessaria per accogliere le persone che si sentono sole e sconcertate nel ricercare il senso della vita!
How much openness is needed to welcome people who feel alone and confused as they search for a meaning in life!
Quanto animo opus est ut personae solivagae et deperditae recipiantur, ad vitae sensum denuo reperiendum!

2017年11月30日
天主至圣圣名绝不能被用来辩白针对他人的仇恨和暴力。
Il santissimo nome di Dio non può mai essere invocato per giustificare l’odio e la violenza contro altri esseri umani nostri simili.
The most holy name of God can never be invoked to justify hatred and violence against other human beings.
Dei sanctissimum nomen invocari non potest ut odium et violentia adversus alios homines nobis similes iustificentur.

 

2017年11月29日
基督的爱正如一部“灵性导航仪”,精确地指引我们走向天主,走向我们近人的心。
L’amore di Cristo è come un “GPS spirituale” che ci guida infallibilmente verso Dio e verso il cuore del nostro prossimo.
The love of Christ is like a “spiritual GPS” that guides us unerringly towards God and towards the heart of our neighbor.
Christi amor veluti acus magnetica est quae nos ad Deum et nostri proximi cor indubitanter perducit.

2017年11月28日
愿我的访问能怀抱全体缅甸人民,鼓励他们建设一个包容的社会。
Spero che la mia visita possa abbracciare l’intera popolazione del Myanmar e incoraggiare la costruzione di una società inclusiva.
I want my visit to embrace all the people of Myanmar and to encourage the building of an inclusive society.
Venimus totam Myanmarensem gentem amplexuri animum eique addentes ut societas omnes quae includat constituatur.

2017年11月26日(基督普世君王节)
今天让我们注视着耶稣,在内心重复道:“上主,求祢记得我,现在祢既已为王!”
Oggi guardiamo Gesù e dal cuore ripetiamo: “Ricordati di me, Signore, adesso che sei nel tuo Regno!"
Let us look to Jesus today and say to Him in our hearts: "Remember me, Lord, now that you are in your Kingdom!"
Hodie Iesum conspicimus, e corde repetentes: “Memento mei, Domine, qui nunc in Regno tuo sedes!”

2017年11月25日
在我即将前往缅甸和孟加拉国访问的时刻,我愿意向两国人民致以问候与友善的言词。我已经迫不及待与你们相见!
Mentre mi preparo a visitare il Myanmar e il Bangladesh, desidero inviare una parola di saluto e di amicizia ai loro popoli. Non vedo l’ora di potervi incontrare!
As I prepare to visit Myanmar and Bangladesh, I wish to send a message of greeting and friendship to everyone. I can't wait to meet you!
Dum Nos ad invisendum Myanmar et Bangladesam paramus, verba salutationis et amicitiae his populis mittimus, ardenter eis occurrere cupientes.

2017年11月24日
犯过错的人仍能拥有希望。耶稣正是为此而来,让人可以与天主和好,开始一个新生活。
C’è speranza anche per chi ha fatto il male. Gesù è venuto per questo: è possibile riconciliarsi con Dio e iniziare una nuova vita.
There is also hope for those who have done wrong. Jesus came for this: it is possible to be reconciled with God and begin a new life.
Etiam reprobo est spes. Iesus propterea venit, ut Deo nos reconciliaremus et vitam inciperemus novam.

2017年11月23日
在终结的日子,当耶稣来会晤我们时,我们将无限喜悦。我们热切期待这次会晤!
Alla fine dei giorni, quando il Signore verrà ad incontrarci, la gioia sarà immensa. Viviamo in attesa di questo incontro!
At the end of time, when the Lord comes to meet us, our joy will be immense. We live in anticipation of this encounter!
In fine dierum, cum Dominus nobis obviam veniet, magnum erit gaudium. Vivamus hunc exspectantes occursum!

2017年11月22日
当我们与他人相遇时,我们是带给他们爱德的热火呢,还是关起门来在自己的壁炉前烤火?
Quando incontriamo gli altri, portiamo a loro il fuoco della carità o restiamo chiusi a scaldarci davanti al nostro caminetto?
When we encounter others, do we bring them the warmth of charity or do we stay closed up and warm only ourselves before our fireplace?
Cum aliis obviam venimus, afferimusne iis ignem caritatis vel clausi manemus ad nos calefaciendos prope nostrum foculum?

2017年11月21日(圣母奉献日)
在面临生活的困难时,愿圣母玛利亚朴素纯洁的笑容成为我们每个人喜乐的泉源。
Il sorriso semplice e puro di Maria sia fonte di letizia per ognuno di noi davanti alle difficoltà della vita.
May Mary's pure and simple smile be a source of joy for each one of us as we face life’s difficulties.
Hilare pureque nobis subridit Maria: quod prae vitae difficultatibus laetitiae sit unicuique nostrum fons.
 

2017年11月20日(国际儿童日)
让我们一同努力,确保孩子们在看着我们时能面带笑容,目光清澈,充满喜悦和希望。
Lavoriamo insieme perché i bambini possano guardarci sorridendo e conservino uno sguardo limpido, pieno di gioia e di speranza. #WorldChildrensDay
Let us work together to ensure that children continue to smile: their faces serene, filled with joy and hope. #WorldChildrensDay
Operam demus ut parvuli nos contueantur subridentes eorumque usque sint oculi lucidi, laetitia ac spe repleti. //WorldChildrensDay


2017年11月19日(世界穷人日)
在这一天,我邀请整体教会以目注视那些伸手向我们请求关爱的人。
In questa Giornata, invito la Chiesa intera a tenere fisso lo sguardo su quanti tendono le loro mani chiedendo la nostra solidarietà.
On this day, I invite the entire Church to keep its gaze fixed on those who hold out their hands asking for our solidarity.
Hac die omnem Ecclesiam cohortamur ut illos illasque cernamus nostra adiumenta exspectantes.

2017年11月18日
没有信众藉着祈祷的支持,伯多禄继承人就无法履行他在世上的使命。我也依靠你们的祈祷!
Senza il sostegno della preghiera dei fedeli, il Successore di Pietro non può compiere la sua missione nel mondo. Conto anche su di voi!
Without the support of the prayers of the faithful, the Successor of Peter cannot fulfill his mission in the world. I am counting on you too!
Absque fidelium precationis subsidio, Petri Successor in mundo suum non potest exsequi officium. In vobis nitimur!
 

2017年11月17日
我们需要与穷人相遇,学会分享,让分享成为生活的方式。
Abbiamo bisogno di incontrare i poveri e di imparare una condivisione che diventi stile di vita.
We need to encounter the poor and learn how to share so that it becomes a way of life.
Ad pauperes accedere debemus quibuscum ex consuetudine bona continenter communicantes.

2017年11月16日
贫困不是命数;为了许多弟兄姐妹的益处,我们必须识别并消除其个中原因。
La miseria non è una fatalità: ha delle cause che vanno riconosciute e rimosse, per il bene di tanti fratelli e sorelle.
Poverty is not an accident. It has causes that must be recognized and removed for the good of so many of our brothers and sisters.
Egestas haud est calamitas: eius causae sunt agnoscendae et omnino amovendae in tot fratrum sororumque beneficium.

2017年11月15日
信德是个伟大的生活伴侣;它让我们亲手触摸天父的临在,一位绝不遗弃祂的创造之物的父亲。
La fede è una grande compagna di vita: fa toccare con mano la presenza di un Padre che mai lascia sole le sue creature.
Faith is a great life companion, allowing us to feel the presence of a Father who never leaves His creatures alone.
Nostram magnopere comitatur vitam fides: Patrem adesse suas creaturas sequentem re experimur.

2017年11月14日
任何事、任何人都无法遮蔽基督置於祂朋友心中和脸上的亮光。
Niente e nessuno può oscurare la luce che Cristo mette nel cuore e sul volto dei suoi amici.
Nothing and nobody can block the light that Christ puts in our hearts and on the face of His friends.
Nihil ac nemo lucem offundere potest quae Christus in cor infundit et amicorum suorum in oculos.

2017年11月13日
基督徒绝不能悲观!
Il cristiano non può mai essere pessimista!
A Christian can never be a pessimist!
Semper deteriora evenire non cogitat christianus!


2017年11月12日
我们无法独自改变世界,但是齐心协力,与弱小者为伍,我们就能播撒福音的喜乐。
Non possiamo cambiare il mondo da soli, ma insieme possiamo seminare la gioia del Vangelo, stando vicino ai più piccoli.
We cannot change the world alone, but together we can spread the joy of the Gospel by staying close to those most in need.
Terrarum orbem mutare nos uni nequimus, at una simul Evangelii laetitiam disseminare possumus, humilioribus proximi.

2017年11月11日
让我们在祈祷中记住每一位以献身和牺牲精神照顾病患的人。
Ricordiamo nella preghiera tutti quelli che si prendono cura delle persone malate con dedizione e spirito di sacrificio.
Let us remember in our prayers all those who, with dedication and spirit of sacrifice, care for those who are ill.
Nostris precationibus omnes aegris sollicite curioseque assidentes recordari debemus.

2017年11月10日
科学在促进个人和人类家庭的整体发展时,才充分体现出它的尊严。
La scienza esprime la sua piena dignità quando serve allo sviluppo integrale della persona e della famiglia umana.
Science expresses its full dignity when it serves the integral development of the person and the human family.
Summam consequitur dignitatem scientia cum personae humanaeque familiae omnibus ex partibus provehendae inservit.

2017年11月9日
相遇文化能推倒一切至今仍然分隔世界的围墙,祈愿这种文化越来越盛行!
Si diffonda sempre più una cultura dell’incontro capace di far cadere tutti i muri che ancora dividono il mondo!
May a culture of encounter always be promoted that is able to bring down the walls which still divide the world.
Occursus cultus diffundatur omnes muros eversurus, qui adhuc terrarum orbem dividunt!
 

2017年11月8日
唯有信德能将我们尘世生命的结束转变为永恒生命的开始。
Solo ‎la fede può trasformare la fine della vita terrena nell’inizio della ‎vita eterna.
Only faith can transform the end of our earthly life into the beginning of eternal life.
Fides una vitam occidentem commutare in vitam aeternam valet.

2017年11月7日
纳匝肋耶稣与我们同行,以祂的言行举止引领我们进入天父爱的伟大奥秘。
Gesù di Nazareth cammina con noi per introdurci con la sua parola e i suoi gesti nel mistero profondo dell’amore del Padre.
Jesus of Nazareth walks at our side and introduces us, by his words and the signs he performs, to the great mystery of the Father’s love.
Jesús de Nazaret camina con nosotros para introducirnos, con su palabra y sus gestos, en el profundo misterio del amor del Padre.

2017年11月6日
战争总是造成严重的环境破坏。我们不要虐待我们共同的家,却要为了後代子孙而保护它。
La guerra causa sempre gravi danni all’ambiente. Non maltrattiamo la nostra casa comune, ma preserviamola per le future generazioni.
War always causes serious damage to the environment. We must not mistreat our common home, but take care of it for future generations.
Bellum terrarum locis usque damna affert. Ne nostram communem domum pessumdemus, at eam eventuris generationibus servemus.


2017年11月5日
基督战胜了死亡。祂是我们的复活和我们的生命。你们要做这希望讯息的见证。
Cristo ha vinto la morte. È Lui la nostra risurrezione e la nostra vita. Siate testimoni di questo messaggio di speranza.
Christ was victorious over death. He is our resurrection and our life. Be witnesses to this message of hope.
Christus mortem vicit. Ipse est resurrectio nostra nostraque vita. Huius spei nuntii sitis testes.

2017年11月4日
教会需要有热情和有智慧的人去宣讲福音、点燃希望、激发信德。
La Chiesa ha bisogno di chi annuncia il Vangelo con entusiasmo e sapienza, di chi accende la speranza e genera la fede.
The Church needs faithful people who proclaim the Gospel with enthusiasm and wisdom, instilling hope and faith.
Ecclesia Evangelii studiosis prudentibusque praeconibus indiget, iisque spem concitantibus ac fidem
 

2017年11月3日
我们祈祷时要有信德的勇气,信赖上主会倾听我们!
Quando si prega ci vuole il coraggio della fede: abbiate fiducia che il Signore ci ascolta!
When we pray, we need to have the courage of faith. Have trust that the Lord hears us!
Cum oratur, fidei animus requiritur: Domino confidite vos audituro.

 2017年11月2日(追思已亡节)
死亡奥秘当前我们是何等渺小无助。然而,在那一刻,如果我们内心保住信德的火苗,却又是何等恩宠有加!
Siamo piccoli e indifesi davanti al mistero della morte. Però, che grazia se in quel momento custodiamo nel cuore la fiammella della fede!
We are all small and defenceless before the mystery of death, but what a grace if at that moment we keep in our heart the flame of faith!
Parvuli sumus omnes et coram mortis mysterio inermes. Attamen quae est gratia si illo temporis puncto in corde fidei flammulam servamus!

2017年11月1日(诸圣节)
亲爱的朋友们,世界需要圣人,而我们全都蒙召成圣,无一例外。你们不要害怕!
Cari amici, il mondo ha bisogno di santi e tutti noi, senza eccezioni, siamo chiamati alla santità. Non temete!
Dear friends, the world needs saints and we are all called to holiness without exception. Don’t be afraid!
Cari amici, terrarum orbi opus est sanctis nobisque et nos omnes, nullo excepto, ad sanctitatem vocamur. Nolite timere!

2017年10月31日
愿童贞圣母玛利亚帮助我们每天先迈出一步,建设以爱、正义与真理为基础的和平。
La Vergine Maria ci aiuti a fare il primo passo ogni giorno per costruire la pace nell’amore, nella giustizia e nella verità.
May the Virgin Mary help us to take the first step each day in order to build peace in love, justice and truth.
Virgo Maria adiuvet nos ut cotidie primum faciamus passum ad pacem in amore,  iustitia et veritate aedificandam.

2017年10月30日
你要学会惊叹,培养新奇感,懂得生活、热爱及相信,而且依靠天主的恩宠,永不失望。
Impara dalla meraviglia, coltiva lo stupore. Vivi, ama, credi. E, con la grazia Dio, non disperare mai.
Learn from wonder; nurture astonishment. Live, love, believe. And, with the grace of God, never despair.
Ex admiratione disce, stuporem cole. Vive, ama, crede. Et, gratia Dei suffultus, numquam despera.


2017年10月29日
我邀请你们注视主耶稣基督,从祂身上学习如何全心全灵去爱。
Vi invito a tenere fisso lo sguardo sul Signore Gesù Cristo per imparare da Lui ad amare con tutto il cuore.
I invite you to keep your eyes fixed on Jesus Christ in order to learn from Him how to love with all your heart.
Ad intuendum Dominum Iesum Christum vos invitamus ut ab Illo toto corde amare discatis.

2017年10月28日
你们心里要记得每个人的苦痛,在祈祷中把一切带给天主。
Porta nel cuore le sofferenze di ogni essere umano. Nella preghiera porta tutti a Dio.
Remember the sufferings of every person in your heart. Then bring them all to God in your prayers.
Dolores uniuscuiusque hominis in corde fer. In oratione omnes ad Deum adfer.
 

2017年10月27日
天主如此的爱我们,祂的爱充溢着不断接纳、护佑和宽恕我们的慈悲。
Dio ci ama di un amore così ricco di misericordia da accoglierci, custodirci e perdonarci continuamente.
God loves us with a love so rich in mercy that He constantly welcomes us, protects and forgives us.
Deus amat nos amore tam abundanti misericordia ut nos accipiat, custodiat et iugiter ignoscat.

2017年10月26日
相遇文化意味着我们知道大家都是天主的子女,即使彼此有所差异。
Cultura dell'incontro significa sapere che al di là delle nostre differenze siamo tutti figli di Dio.
The culture of encounter means recognizing that we are all children of God, despite our differences.
Ars congressionis vult discere praeter nostras varietates nos omnes filios Dei esse.

2017年10月25日
你们要在各自生活和工作的地方勇敢地为基督作证。
Siate coraggiosi testimoni di Cristo nell’ambiente particolare in cui vivete e operate.
Be courageous witnesses to Christ in the places where you live and work.
Animosi estote Christi testes ubicumque estis et operamini.

2017年10月24日(联合国日)
让我们一同努力促进各民族间的和平,确保人权得到尊重。
Lavoriamo tutti insieme per promuovere la pace tra i popoli e garantire il rispetto dei diritti umani.
Let us all work together to promote peace among peoples and guarantee respect for human rights.
Una simul operemur ad pacem inter gentes provehendam ac hominum iura servanda.

2017年10月23日
耶稣给了我们一束在黑暗中闪耀的光:这是托付於你的最大财富,你要保卫和守护它。
Gesù ci ha consegnato una luce che brilla nelle tenebre: difendila, proteggila. E’ la ricchezza più grande affidata alla tua vita.
Jesus gave us the light which shines in the darkness. Defend and protect this light: it is the greatest treasure entrusted to you.
In tenebris coruscantem dedit nobis Christus lucem: eius partes sequere, tuere. Summae sunt divitiae tibi commissae.


2017年10月22日(普世传教节、若望保禄二世纪念日)
-2017/10/23 18:14
(1)在这一天,我们要记得教会在本质上是传教性的;传教是基督信仰的核心。#Missio
In questa Giornata, ricordiamoci che la Chiesa è missionaria per natura: la missione è al cuore della fede cristiana. #Missio
On this day, let us remember that the Church is missionary by nature: mission is at the heart of Christian faith. #Missio
Hac die memoria teneamus Ecclesiam suapte natura esse missionariam: missio apud christianum nomen praecipuum obtinet locum. #Missio

(2)今天是圣若望保禄二世纪念日,让我们回想一下他的话:“你们不要害怕!你们要向基督敞开大门!”
Oggi, memoria di San Giovanni Paolo II, ricordiamo le sue parole: “Non abbiate paura! Aprite, anzi, spalancate le porte a Cristo.”
Today, as we remember Saint John Paul II, let us also recall his words: “Do not be afraid! Open wide the doors for Christ!”
Hodie sanctum Ioannem Paulum II commemorantes, reminiscamur eius verba: “Nolite timere! Portas aperite, Christo prorsus reserate”.
 

2017年10月21日
倘若教会富有母性和传教精神,并走出去与人相遇,她就将是活力充沛的。
La Chiesa è davvero viva se è materna, missionaria ed esce incontro al prossimo.
The Church is truly alive if it is maternal and missionary and goes out to meet others.
Viva utique est Ecclesia ac materna, missionaria eaque obviam it proximo.

2017年10月20日
让我们把基督爱的火焰带给世人,他们多麽需要真幸福与和平。
Portiamo la fiamma dell’amore di Cristo all’umanità che ha tanto bisogno di vera felicità e di pace.
Let us bring the flame of Christ’s love to humanity which needs true happiness and peace so much.
Ignem Christi amoris feramus oportet humano generi quod tantum eget vera felicitate et pace.

2017年10月19日
你们要接受天主慈爱的引领,好使你们能以信德改变世界。
Lasciatevi guidare dalla tenerezza divina, perché possiate trasformare il mondo con la vostra fede.
Let yourself be guided by the tenderness of God so that you may transform the world with your faith.
Déjate guiar por la ternura divina, para que puedas cambiar el mundo mediante tu fe.

2017年10月18日──圣史路加医生,艺术家主保
愿艺术家洋溢信仰之美,宣扬天主的受造界之宏伟和祂对一切的无限仁爱。
Possano gli artisti irradiare la bellezza della fede e proclamare la grandezza della creazione di Dio e il suo amore infinito per tutti.
May artists spread the beauty of the faith and proclaim the grandeur of God’s creation and His boundless love for all.
Utinam artifices fidei pulchritudinem lustrent et creationis Dei magnitudinem  proclament eiusque infinitum amorem erga omnes.

2017年10月17日──国际消除贫穷日
人类大家庭有义务扶助每一个人都脱离贫困和饥饿。
La famiglia umana ha il dovere di aiutare ogni persona ad essere liberata dalla povertà e dalla fame.
It is the duty of the human family to help free every single person from poverty and hunger.
La familia humana tiene el deber de ayudar a toda persona a librarse de la pobreza y del hambre.

2017年10月16日──世界粮食日,教宗访问世界粮农组织
(1)得到所需的粮食是每一个人的权利,绝无例外。我们有义务确保人人都享受这权利。
Dobbiamo rispondere all’imperativo che l’accesso al cibo necessario è un diritto di tutti. Un diritto che non consente esclusioni!
Ensuring everyone’s right to food and nourishment is an imperative we cannot ignore. It is a right to which there are no exceptions!
Oportet necessitudini respondeatur accessus ad alimentum necessarium quod ius est omnium. Ius quod sine exclusione est.


(2)分享要求人心悔改;这是一项挑战。#ZeroHunger
Condividere impone una conversione, e questo è impegnativo. #ZeroHunger
Sharing requires conversion, and this is a challenge. #ZeroHunger
Communicatio conversionem postulat; est res obligatoria. #ZeroHunger

2017年10月15日──封圣大典
让我们效法圣人,透过我们的生活见证,彰显活出福音的喜乐和美好。
Come i Santi, con la nostra testimonianza di vita, lasciamo trasparire la gioia e la bellezza di vivere il Vangelo.
Along with the Saints, let the joy and beauty of living the Gospel shine through the witness of our lives.
Sicut apud Sanctos, nostris testificationibus gaudium ac pulchritudo efferantur Evangelium experientium.

2017年10月14日
我们蒙召扞卫并守护人的生命,尤其是人在母胎中、婴儿期、老年期和有残疾的生命。
Siamo chiamati a difendere e custodire la vita umana, particolarmente nel seno materno, nell’infanzia, nella vecchiaia e nella disabilità.
We are called to defend and safeguard human life, especially in the mother’s womb, in infancy, old age and physical or mental disability.
Humanam vitam tueri et custodire debemus, peculiarem in modum in matris gremio crescentem, parvulos item, senes et inhabiles.

2017年10月13日──法蒂玛圣母显现百周年
在法蒂玛圣母显现百周年之际,我们感谢天主让我们在她的庇佑下获得了无数的祝福。
Nel centenario delle apparizioni della Madonna di Fatima, ringraziamo Dio delle innumerevoli benedizioni concesse sotto la sua protezione.
In this centenary of the apparitions of Our Lady of Fatima, we thank God for the countless blessings we have received under her protection.
Centenaria interveniente Fatimensium apparitionum memoria, innumeris pro Virginis Mariae beneficiis eiusque tutela Deo gratias agamus.

2017年10月12日──巴西主保暨教会之母阿帕雷西达圣母瞻礼
阿帕雷西达圣母态像是被贫穷的劳工寻获的:愿她今天降福所有的人,尤其是那些找工作的人。
La Madonna di Aparecida è stata trovata da poveri lavoratori: oggi benedica tutti, specialmente quelli che cercano un lavoro.
The statute of Our Lady of Aparecida was found by poor workers. May Mary bless all of us, but especially those seeking employment.
Nostra Domina Aparecida a pauperibus operariis reperta est: omnes hodie benedicat, illos potissimum opus quaerentes.

2017年10月11日
我们今天纪念圣若望廿三世。让我们效法他的芳表,在教会和世界面前为天主的美善和慈悲作见证。
Come San Giovanni XXIII, che ricordiamo oggi, diamo testimonianza alla Chiesa e al mondo della bontà di Dio e della sua misericordia.
Like Saint John XXIII, whom we remember today, let us witness to God’s goodness and mercy before the Church and the world.
Sicut sanctus Ioannes XXIII, quem hodie recolimus, Ecclesiae ac terrarum orbi Dei bonitatem misericordiamque testificemur.

2017年10月10日
天主从不叫人失望!祂将希望置於我们心中,使之开花结果。
Dio non delude! Ha messo una speranza nei nostri cuori per farla germogliare e portare frutto.
God does not disappoint! He has placed hope in our hearts so that it can blossom and bear fruit.
¡Dios no desilusiona! Ha puesto una esperanza en nuestros corazones para hacerla germinar y dar fruto.

2017年10月9日
寻求和平是一个不断进行的工作,一项永不停歇的任务,要求每个人都贡献己力。
La ricerca della pace è un lavoro sempre aperto, un compito che non dà tregua e che esige l’impegno di tutti.
The search for peace is an open-ended task, it is a responsibility that never ends and that demands the commitment of everyone.
Comparatio pacis opus continuum est, munus fatigans et omnium quaerens industriam.


2017年10月8日
若你心中苦涩,请信任所有仍为善而奋斗的人:他们的谦逊内蕴藏着新世界的种子。
Se ti prende l’amarezza, credi in tutte le persone che ancora operano per il bene: nella loro umiltà c’è il seme di un mondo nuovo.
When you experience bitterness, put your faith in all those who still work for good: in their humility lies the seed of a new world.
Si maceraris amaritudine, omnibus illis confida, qui adhuc ad bonum enituntur: in quorum humilitate semen mundi novi est. 

2017年10月7日──玫瑰圣母玛利亚
《玫瑰经》是基督奥迹的综述:在那里,圣母玛利亚让我们透过她信德与爱的目光,一同默观这些奥迹。
Il Rosario è una sintesi dei misteri di Cristo: li contempliamo con Maria, che ci dona il suo sguardo di fede e d’amore.
The Rosary is a synthesis of the mysteries of Christ: we contemplate them with Mary, who allows us to see with her eyes of faith and love.
Corona marialis mysteriorum Christi est summa: ea cum Maria contemplamur, quae intuitum suum fidei et amoris elargitur nobis.

2017年10月6日──在数字世界保护儿童国际研讨会闭幕
让我们确保互联网为儿童同样是个安全又富有人性的地方,一个不会困住他们,却有助於他们成长的网络。
Facciamo sì che anche per i minori Internet sia un luogo sicuro e ricco di umanità, una rete che non imprigiona ma aiuta a crescere.
Let us ensure that the Internet is a safe and richly human place for children: a network that does not entrap them but helps them to grow.
Efficiamus ut etiam iunioribus internetum locus sit tutus et humanitate dives, non irretiens plaga, sed adiutorium maturitatis.

2017年10月5日
学校和教师的使命是发展真善美的认知。
La missione della scuola e degli insegnanti è di sviluppare il senso del vero, del bene e del bello.
The mission of schools and teachers is to develop an understanding of all that is true, good and beautiful.
Scholae magistrorumque missio est sensum veri, boni et pulchri fovere.

2017年10月4日
让我们效法亚西西的圣方济各,接受基督圣爱的改造,贫穷和喜乐地生活。
Come San Francesco d’Assisi, lasciamoci trasformare dall’amore di Cristo, per vivere in povertà e letizia.
Like Saint Francis of Assisi, let us be transformed by the love of Christ in order to live with simplicity and joy.
Sancti Francisci Assisiensis instar, sinamus ut amor Christi nos transformet ad vivendum in paupertate et laetitia.

2017年10月3日
唯有在祈祷的静默中,我们才能学会聆听天主的声音。
Solo nel silenzio della preghiera si può imparare ad ascoltare la voce di Dio.
Only in the silence of prayer can you learn to listen to the voice of God.
Solo en el silencio de la oración se puede aprender a escuchar la voz de Dios.


2017年10月2日
护守天使是我们的朋友,虽然看不见,却听得到。他在我们尘世的旅程中陪伴我们走向天乡。
L’angelo custode è un amico che non vediamo, ma che sentiamo. Ci accompagna nel cammino sulla terra fino al cielo.
The guardian angel is a friend we do not see, but whom we hear. He accompanies us on our earthly journey to heaven.
Angelus custos amicus est quem non videmus, sed percipimus. Comitatur nos peregrinantes in hoc mundo usque ad caelum.

2017年10月1日
(1)如同耶稣圣婴的圣女德肋撒那样,让我们效法天主为我们而成了弱小者的谦卑。
Come Santa Teresa di Gesù Bambino, impariamo l’umiltà di Dio che si è fatto piccolo per noi.
Like Saint Thérèse of the Child Jesus, let us learn from the humility of God who became small for us.
Sicut sancta Teresia a Iesu Infante, humilitatem Dei discamus, qui factus est parvus pro nobis.
 (2)怀着尊重和爱看待他人,我们也就作出温柔的革命。
È guardando con rispetto e amore le persone che possiamo fare anche noi la rivoluzione della tenerezza
(3)爱德从来不是个单行道;它循环不息,人人都能施予,也有所获。
La carità non è mai a senso unico, è sempre circolare e tutti donano e ricevono qualcosa.

2017年9月30日
基督徒、犹太教徒和穆斯林们,我们的时代确实需要为和平祈祷。
Nel nostro tempo c’è tanto bisogno di pregare – cristiani, ebrei e musulmani – per la pace.
In our times we need to pray so much – Christians, Jews, and Muslims – for peace.
Nostra aetate tantum opus est ut oremus - christiani, hebraei et muslimi - pro pace.

2017年9月29日
(1)今天是圣弥额尔、圣加俾厄尔和圣辣法厄尔总领天使庆日。让我们呼求他们,好能随时谨记天主的临在。
Oggi è la festa degli Arcangeli Michele, Gabriele e Raffaele. Invochiamoli affinché in ogni momento ci ricordino la presenza di Dio.
Today is the Feast of the Archangels Michael, Gabriel, and Raphael. Let us call on them so that we are always reminded of God’s presence.
Festum est hodie Arcangelorum Michaelis, Gabrielis et Raphaelis. Eos invocemus ut continenter Deum adesse memoria teneamus.

 

(2)我为2018年世界传播日选择的主题是:「真理必使你们自由」(若八32);假新闻与新闻工作维护和平。
Ho scelto questo tema per la Giornata della Comunicazione 2018: “La verità vi farà liberi” (Gv 8,32). Notizie false e giornalismo di pace.
I have chosen this theme for World Communications Day 2018: “The truth will set you free” (Jn 8:32). Fake news and journalism for peace.
Este es el tema de la Jornada de las Comunicaciones Sociales 2018: "La verdad os hará libres" (Jn 8,32). Noticias falsas y periodismo de paz.

2017年9月27日
让我们大无畏地分担移民和难民的旅程。#ShareJourney
Condividiamo senza paura il cammino dei migranti e dei rifugiati. #ShareJourney
Let us share without fear the journey of migrants and refugees. #ShareJourney
Sine metu  migrantium exsulumque fortunam partecipemus. #ShareJourney

2017年9月26日
让我们致力於一个没有核武器的世界,落实《不扩散核武器条约》,以废除这些死亡工具。
Impegniamoci per un mondo senza armi nucleari, applicando il Trattato di non proliferazione per abolire questi strumenti di morte.
Let us commit ourselves to a world without nuclear weapons by implementing the Non-Proliferation Treaty to abolish these weapons of death.
Studeamus ut mundus armis atomicis expediatur, Foedus tenentes Non Propagationis, ad haec mortis instrumenta tollenda.

2017年9月25日
在共融中活出的爱德将更真实、更透彻。
La carità è più vera e più incisiva se vissuta nella comunione.
Charity is more authentic and incisive when it is lived in communion.
Verior caritas est certiorque si communione vivitur.

2017年9月24日
喜乐若分享出去,就会倍增!
La gioia si moltiplica condividendola!
Joy multiplies when you share it!
Laetitia multiplicatur cum communicator!

2017年9月23日
我们如果忠於基督并且行善,我们就能传播天主的希望之光。
Se siamo fedeli a Cristo e operiamo il bene possiamo diffondere la luce della speranza di Dio.
If we are faithful to Christ and do good works, we can spread the light of God’s hope.
Si Christo fideles sumus bonumque operamur Dei spei lumen effundere possumus.
 

2017年9月22日
福音首先邀请我们回应那疼爱和拯救我们的天主,在近人身上认出祂的临在。
Il Vangelo invita prima di tutto a rispondere a Dio che ci ama e che ci salva, riconoscendolo nel prossimo.
The Gospel invites us first of all to answer to God, who loves us and saves us, and to recognize Him in our neighbor.
Evangelium cum primis nos invitat ut  Deo amanti ac salvanti obsequamur, eundem in proximo agnoscentes.

2017年9月21日
我为和平及裁军发出呼吁:在这个深受暴力创伤的世界上,我们需要民族间的友爱。
Rivolgo un appello in favore della pace e del disarmo: in questo mondo ferito dalla violenza, abbiamo bisogno di fraternità tra i popoli.
I appeal for peace and disarmament: in this world wounded by violence, we need fraternity among peoples.
Enixe rogamus ut pax sit praesto, arma deponantur: hoc in mundo vi sauciato, inter populos necessitudine opus est.

2017年9月20日
希望是美德,它让心灵不自我封闭在黑暗中,不沉溺於过往,却懂得展望未来。
La speranza è la virtù di un cuore che non si chiude nel buio, non si ferma al passato, ma sa vedere il domani.
Hope is the virtue of a heart that does not close itself in darkness or remain locked in the past, but looks towards the future.
Virtus est spes illius cordis quod haud obscuritate concluditur, in praeteritis haud sistit, sed ventura prospectat.

2017年9月19日──联合国大会一般性辩论开幕
让我们共同努力找出具体解决方案来协助穷人、难民和现代奴役形式的受害者,好能促进和平。
Lavoriamo insieme per trovare soluzioni concrete per i poveri, i profughi, le vittime delle moderne schiavitù e per promuovere la pace.
Let us work together to find concrete solutions to help the poor, refugees, victims of modern forms of slavery, in order to promote peace.
Trabajemos todos para encontrar soluciones para los pobres, los refugiados, las víctimas de las esclavitudes modernas y para promover la paz.

2017年9月18日
让我们找到勇气,净化我们的心灵,除去那些窒息天主圣言的石头和荆棘。
Troviamo il coraggio di purificare il nostro cuore togliendo i sassi e le spine che soffocano la Parola di Dio.
Let us find the courage to purify our hearts by removing the rocks and thorns which choke the Word of God.
Inveniamus oportet animum ad cor nostrum purificandum saxa tollendo et spinas quae verbum Dei suffocant.


2017年9月17日
我们越让耶稣处於我们生命的中心,祂就越能使我们走出自我,更亲近他人。
Quanto più Gesù occupa il centro della nostra vita, tanto più ci fa uscire da noi stessi e ci rende più vicini agli altri.
The more Jesus occupies the centre of our lives, the more He allows us to come out of ourselves and brings us closer to others.
Quo magis Iesus praecipuum vitae nostrae occupat locum, eo magis sinit nos e nobismet ipsis exire et nos aliis propiores reddit.

2017年9月16日──保护臭氧层国际日
有必要采取全球行动,以便在减少污染的同时,也促进较贫穷国家的发展。
Serve un’azione globale per affrontare contemporaneamente la riduzione dell’inquinamento e lo sviluppo dei Paesi poveri.
Global action is needed in order to reduce pollution and at the same time promote development in poorer countries.
Omnes oportet simul agant ut eodem tempore inquinamentum minuatur et pauperes populi progrediantur.

2017年9月15日──痛苦圣母纪念日
上主没有让我们成为孤儿:我们有一位母亲,就是圣母,耶稣的母亲。圣母玛利亚照顾我们,不断护佑我们。
Il Signore non ci lascia orfani: abbiamo una Madre, la stessa di Gesù. Maria si prende cura di noi e sempre ci difende.
The Lord does not leave us orphans: we have a Mother, the same one as Jesus. Mary takes care of us and always defends us.
Dominus non relinquit nos orphanos: nobis est Mater, eadem ac  Iesu. Maria nos curat semperque nos defendit.

2017年9月14日光荣十字圣架庆日
我们的希望藉着十字圣架得到重生。这个希望与世俗的希望截然不同,因为它源自耶稣的圣爱。
Nel Crocifisso la nostra speranza è rinata. È una speranza diversa da quelle del mondo, perché nasce dall’amore di Gesù.
In the Cross our hope is reborn. Hope born of the Cross is different from that of the world, because it is born of the love of Jesus.
In Crucifixo nostra spes est renata. Est spes alia ac mundi, quia ex amore Iesu nascitur.

2017年9月13日
战争是对一切权利的否定。让我们为那些负有责任避免民族之间战争的人祈祷。
La guerra è negazione di ogni diritto. Preghiamo per quelli che hanno la responsabilità di evitare la guerra tra i popoli.
War is the negation of all rights. Let us pray for those who have the responsibility to avoid war between peoples.
Bellum omnibus iuribus renuit. Oremus pro illis quibus est officium bella inter populos vitandi.

2017年9月12日
我鼓励世界领袖们抛开偏狭的利益,共同寻求全人类公益。
Incoraggio i leader del mondo a mettere da parte gli interessi settoriali per cercare insieme il bene comune dell’umanità.
I encourage world leaders to set aside partisan and ideological interests and seek together the common good of all humanity.
Mundi moderatores ad lucra paucorum posthabenda adhortamur adque commune humani generis bonum simul quaerendum.

2017年9月10日
(1)爱德有助於领悟真理,真理要求爱德有所作为。
La carità aiuta a comprendere la verità e la verità esige gesti di carità.
Charity helps us to know the truth and truth calls for acts of kindness.
Caritas iuvat nos ad veritatem intellegendam et veritas gestus caritatis postulat.

(2)“迈出第一步”首先要同主基督一起走出去与他人相遇。
“Fare il primo passo” è, soprattutto, andare incontro agli altri con Cristo, il Signore.
To “take the first step” is, above all, to go out and meet others with Christ the Lord.
“Primum facere passum” sibi vult potissimum cum Christo Domino alios convenire.

(3)亲爱的哥伦比亚弟兄姐妹,谢谢你们!我认识了许多触动我心灵的人。你们使我受益匪浅!
Cari fratelli colombiani, vi ringrazio! Ho conosciuto tante persone che mi hanno toccato il cuore. Mi avete fatto tanto bene!
Dear Colombian brothers and sisters, thank you! I have met so many people who have touched my heart. You have done me a world of good!
Dilecti fratres Columbiani, gratias vobis agimus! Multos cognovimus qui cor Nostrum commoverunt. Nobis plurimum bonum fecistis.

2017年9月9日
(1)今天有很多人渴慕天主,渴望尊严。我们身为基督徒,应该帮助他们获得天主的滋养。
Oggi sono molti quelli che hanno fame di Dio, fame di dignità. E, come cristiani, dobbiamo aiutarli a saziarsi di Dio.
Today there are many who hunger for God, who hunger for dignity. As Christians, we must help them to be satiated by God.
Hodie multi Deum esuriunt, dignitatem esuriunt. Et nos, veluti christiani, oportet eos iuvemus ut Deo satientur.

(2)我们具有感染力的喜悦必须成为天主关怀与慈爱的首要见证。
La nostra gioia contagiosa dev’essere la prima testimonianza della vicinanza e dell’amore di Dio.
Our contagious joy must be our first testimony to the closeness and love of God.
Nostra laetitia contagiosa oportet primum sit testimonium propinquitatis et dilectionis Dei.
 

2017年9月8日
(1)合众之力修和会更加稳固。它促使我们构建未来,让希望增长。
La riconciliazione si consolida con il contributo di tutti, permette di costruire il futuro e fa crescere la speranza.
Reconciliation is consolidated by the contribution of all. It enables us to build the future and makes hope grow.
Reconciliatio cunctis conferentibus firmatur, futurum concedit construere atque spem auget.

(2)真理是与正义及慈悲不可分离的夥伴。
La verità è una compagna inseparabile della giustizia e della misericordia.
Truth is an inseparable companion of justice and mercy.
Veritas iustitiam misericordiamque inseparabiliter comitatur.

2017年9月7日(2)
亲爱的年轻人,你们不要害怕未来,而要勇於梦想大事!你们要保持喜悦,它是年轻的心与上主相遇了的标记。
Cari giovani, non temete il futuro! Osate sognare grandi cose! Tenete viva la gioia, segno del cuore giovane che ha incontrato il Signore.
Dear young people, do not be afraid of the future! Dare to dream big! Keep joy alive, a sign of a young heart that has encountered the Lord.
Dilecti iuvenes, nolite futurum timere! Magna opera somniare audete! Vivam laetitiam teneatis, signum iuvenis cordis quod Dominum convenit.

2017年9月7日
我鼓励你们信赖上主,唯有祂能支持并激励我们促进修和与和平。
Vi incoraggio a confidare nel Signore, l’unico che ci sostiene e ci incoraggia per contribuire alla riconciliazione e alla pace.
I encourage you to entrust yourselves to the Lord, who is the only one who helps and inspires us to contribute to reconciliation and peace.
Adhortamur vos ad Domino fidendum, uni qui nos sustinet nobisque animum addit ut reconciliationi pacique faveamus.

2017年9月6日
亲爱的朋友们,请为我和整个哥伦比亚祈祷。我将前往那里展开修和与和平的旅程。
Cari amici, per favore pregate per me e tutta la Colombia dove mi recherò per un viaggio all’insegna della riconciliazione e della pace.
Dear Friends, please pray for me and all of Colombia, where I will be travelling for a journey dedicated to reconciliation and peace.
Cari amici, orate pro Nobis, quaesumus, et pro tota Columbia quam in signo pacis invisemus et reconciliationis.

2017年9月5日
我们应效法德肋撒修女,为许多气馁和需要获得理解与温情的人打开喜悦与希望的视野。
Come Madre Teresa, apriamo orizzonti di gioia e di speranza per tanta umanità sfiduciata e bisognosa di comprensione e di tenerezza.
Like Mother Teresa, may we open up opportunities of joy and hope for the many who are discouraged and need understanding and tenderness.
Sicut mater Teresia, animos aperiamus laetitiae et spei pro tot hominibus fiducia carentibus et comprehensione suavitateque egentibus.

2017年9月4日
耶稣临在於我们今天像祂一样忍受痛苦的众多弟兄姐妹身上。
Gesù è presente in tanti nostri fratelli e sorelle che oggi patiscono sofferenze come Lui.
Jesus is present in so many of our brothers and sisters who suffer today like He did.
Iesus adest in tot nostris fratribus sororibusque qui hodie sicut Ipse patiuntur.

2017年9月3日
意识到天主是多麽的爱我们比意识到我们多爱祂更为重要。
È molto più importante renderci conto di quanto siamo amati da Dio, che non di quanto noi stessi lo amiamo.
It is much more important to realize how much God loves us, than how much we ourselves love Him.
Multo pluris est intellegere quomodo a Deo amemur quam nosmetipsi eum amemus.

2017年9月2日
耶稣总是在,开心见诚,敞开祂心中的慈悲,予以宽恕、拥抱、谅解。
Gesù è sempre lì, con il cuore aperto: spalanca la misericordia che ha nel cuore, perdona, abbraccia, capisce.
Jesus is always there with an open heart. He throws open the mercy that he has in his heart. He forgives, embraces, and understands.
Iesus hic semper, aperto corde, adest: misericordiam quam in corde habet pandit, veniam dat, amplectitur, intellegit.

2017年9月1日
上主,请唤醒我们的感恩之情与责任心,并教导我们透过受造界之美默观祢。
Signore, insegnaci a contemplarti nella bellezza del creato e risveglia la nostra gratitudine e il nostro senso di responsabilità.
Lord, teach us to contemplate you in the beauty of creation and reawaken our gratitude and sense of responsibility.
Domine, doce nos te in pulchritudine creaturarum contemplari et excita nostram gratitudinem nostramque officii conscientiam.

2017年8月31日
你若审视自己的心,你会发现其实你与上主和他人很近。
Se fai attenzione al cuore, ti scoprirai vicino al Signore e agli altri.
If you pay attention to the heart, you will find you are close to the Lord and to others.
Si cor intueris, te reperies proximum Domino et aliis.

2017年8月30日
福音首先邀请我们回应那疼爱和拯救我们的天主,在近人身上认出祂的临在。
Il Vangelo invita prima di tutto a rispondere a Dio che ci ama e che ci salva, riconoscendolo nel prossimo.
The Gospel invites us to answer first and foremost to God who loves us and saves us, recognising Him in our neighbour.
Evangelium invitat potissimum ad Deo respondendum qui nos diligit nosque servat, cum Eum in proximo agnoscimus.

2017年8月28日
“祢为自己造了我们,我们若不在祢内憩息,则心不安宁”(圣奥斯定《忏悔录》第一章1.1节)。
“Ci hai fatti per Te e inquieto è il nostro cuore finché non riposa in te” (Sant’Agostino, Le Confessioni, I,1,1)
“You made us unto Yourself, and our heart is restless until it rests in you”. (St Augustine’s “Confessions”)
“Fecisti nos ad te et inquietum est cor nostrum, donec requiescat in te” (S. Augustinus, Confessiones I,1,1).


2017年8月27日
今天有多少母亲像圣妇莫尼加那样,为了子女能皈依基督而流泪!你们不要丧失对天主恩宠的希望!
Quante mamme versano oggi lacrime, come santa Monica, perché i propri figli tornino a Cristo! Non perdete la speranza nella grazia di Dio!
Today how many mothers shed tears, like St Monica, so that their children will return to Christ! Do not lose hope in God’s grace!
Quot matres flent, veluti sancta Monica, ut proprii filii ad Christum redeant! Nolite amittere de Dei gratia spem.

2017年8月26日
愿童贞圣母玛利亚为我们求得恩宠,好使我们在圣神的强烈激励下能以福音的坦率见证基督。
La Vergine Maria ci ottenga la grazia di essere fortemente animati dallo Spirito Santo, per testimoniare Cristo con franchezza evangelica.
May the Virgin Mary obtain for us the grace to be enlivened by the Holy Spirit, so we can witness to Christ with evangelical honesty.
Virgo Maria gratiam nobis obtineat ut fortiter Spiritu Sancto animemur ad Christum cum Evangelii libertate testificandum.

2017年8月25日
身为教会的一分子,我们是提倡共融的人。
Essere uomini e donne di Chiesa significa essere uomini e donne di comunione.
Being men and women of the Church means being men and women of communion.
Qui viri et mulieres Ecclesiae sunt ii viri et mulieres sunt communionis.

2017年8月24日
人靠希望而活,靠圣神而有希望。
Gli uomini hanno bisogno di speranza per vivere e dello Spirito Santo per sperare.
Humanity needs hope in order to live and needs the Holy Spirit in order to hope.
Homines spe egent ad vivendum et Spiritu Sancto ad sperandum.

2017年8月23日
主耶稣亲近每一位新旧奴役形式的受害者:非人工作,非法贩运,剥削。
Il Signore è vicino a quanti sono vittime di antiche e nuove schiavitù: lavori disumani, traffici illeciti, sfruttamento.
The Lord is close to all those who are victims of old and new forms of slavery: inhuman labour, illegal trafficking and exploitation.
Deus propitius est omnibus qui victimae sunt antiquarum novarumque servitutum veluti opera inhumana, mercatus illiciti, lucrum iniustum.

2017年8月22日
当我们感到悲伤,觉得事事不顺心时,我们要记住:“天主爱我,天主绝不遗弃我”。
Quando siamo un po’ tristi, quando sembra che tutto vada storto, pensiamo: “Dio mi ama; Dio non mi abbandona”.
When we are feeling sad, when it feels like everything is going wrong, we should remember: “God loves me. God never abandons me”.
Cum tristes sumus, cum videtur omnia male procedere, oportet cogitemus: “Deus me diligit; Deus me non derelinquit”.

2017年8月21日
祈求圣神赐予全世界和平,治癒战争和恐怖主义的创伤。
Lo Spirito doni pace al mondo intero; guarisca le piaghe della guerra e del terrorismo.
May the Holy Spirit grant peace to the whole world and heal the wounds of war and terrorism.
Spiritus pacem det toti mundo; sanet belli terrorisque vulnera.

2017年8月20日
若要发展我们与天主的亲密关系,我们需要不断发现上主的爱与慈悲。
Abbiamo sempre tanto bisogno di riscoprire l’amore e la misericordia del Signore per sviluppare la familiarità con Dio.
We always need to rediscover God’s love and mercy in order to develop our relationship with Him.
Tantum opus est ut iterum amorem et misericordiam Domini reperiamus ad augendam cum Deo familiaritatem.

2017年8月19日
我为这几天恐怖袭击的所有受害者祈祷。愿恐怖主义的盲目暴力在世界上不再有立足之地!
Prego per tutte le vittime degli attentati di questi giorni. La violenza cieca del terrorismo non trovi più spazio nel mondo.
I pray for all the victims of the attacks of these days. May the blind violence of terrorism no longer find room to exist in this world!
Precor pro victimis in insidiis horum dierum, quo temeritas terroris non amplius spatium obtineat in mundo

2017年8月17日
愿你们不受任何阻碍地在天父的友谊中生活和成长,并向众人见证祂的无限良善与慈悲。
Nulla vi impedisca di vivere e crescere nell’amicizia del Padre celeste, e di testimoniare a tutti la sua infinita bontà e misericordia.
May nothing stop you from living and growing in your Heavenly Father’s friendship, and from witnessing to His infinite goodness and mercy.
Nihil vobis vivere et crescere impediat in amicitia cum Patre caelesti et testifcari omnibus infinitam eius bonitatem et misericordiam.

2017年8月15日
圣母的升天攸关我们的未来:她引我们注目天上,以基督的胜利宣报新天新地。
L’Assunzione di Maria riguarda il nostro futuro: ci fa guardare al cielo, annuncia i cieli nuovi e la terra nuova, con la vittoria di Cristo
Mary’s Assumption regards our future: it turns our gaze heavenward announcing the new heaven and new earth with Christ’s victory.
Assumptio Mariae ad nostrum spectat crastinum: nobis caelum contueri sinit, caelum novum et terram novam nuntiat, cum Christi victoria.

2017年8月14日
信赖上主的行程始於每一天,在每个清晨出发。
Il cammino di affidarsi al Signore incomincia tutti i giorni, dal mattino in poi.
The journey of entrusting ourselves to the Lord begins every day, starting each morning.
Iter se Domino confidendi unoquoque die incipit, a mane in posterum.

2017年8月13日
圣母玛利亚让我们看到,谦卑不是弱者而是强者的美德;强者不会为了显示自己的重要而欺压别人。
In Maria vediamo che l’umiltà non è una virtù dei deboli ma dei forti, che non maltrattano gli altri per sentirsi importanti.
In Mary we see that humility is not a virtue of the weak but of the strong who don’t have to treat others badly to feel important.
In Maria animadvertimus humilitatem non esse debilium sed fortium virtutem, qui alios non vexant ut se ipsos magni ponderis sentiant.

2017年8月12日
亲爱的年轻人,你们是教会的希望。你们对自己的未来有梦想吗?那就来参加2018年的世界主教会议吧!
https://survey-synod2018.glauco.it/limesurvey/index.php/147718
Cari giovani, voi siete la speranza della Chiesa. Come sognate il vostro futuro? Partecipate al #sinodo18!
Dear young people, you are the hope of the Church. Do you dream about your future? Then take part in #synod18!
Dilecti iuvenes, vos Ecclesiae spes estis. Quomodo animo concipitis tempus futurum vestrum? Partecipetis #sinodo18!

2017年8月11日
当我们遇到令我们痛苦的事时,我们要用心聆听耶稣的声音:“别怕,向前走!我与你同在!”
Quando noi abbiamo qualche cosa che ci fa soffrire, ascoltiamo la voce di Gesù nel cuore: “Non avere paura, vai avanti! Io sono con te!”
When something makes us suffer, let us listen to the voice of Jesus in our hearts: “Do not fear! Go ahead! I am with you!”
Cum quibusdam rebus opprimimur, vocem Iesu in corde auscultemus: “Noli timere, procede! Tibi sum propitius!”

2017年8月10日
耶稣不会丢下我们不管,因为祂非常珍惜我们。
Gesù non ci lascia soli perché siamo preziosi per Lui.
Jesus does not leave us alone because we are precious to Him.
Iesus nos non deserit quia magni ponderis Illi sumus.

2017年8月9日
不以成败得失论信仰见证,而在乎是否忠於基督。
Nella testimonianza della fede non contano i successi, ma la fedeltà a Cristo.
In witnessing to the faith what counts is not success, but fidelity to Christ.
In fidei testificatione non valent prosperi eventus, sed erga Christum fidelitas.

2017年8月8日
圣道明以言语和生命宣讲福音,为福音服务,今天让我们为圣人所做的工作光荣天父。
Oggi rendiamo gloria al Padre per l’opera che san Domenico compì, al servizio del Vangelo predicato con la parola e con la vita.
Today we give glory to God for the work of Saint Dominic in the service of the Gospel which he preached with his words and his life.
Hodie Patrem glorificemus ob operam quam sanctus Domincus explevit, Evangelio inserviendo quod verbis vitaque praedicavit.

2017年8月7日
宽恕使心灵获得释放,让我们可以重新开始。宽恕给予希望,没有宽恕教会就无法得到建设。
Il perdono libera il cuore e permette di ricominciare: il perdono dà speranza, senza perdono non si edifica la Chiesa.
Forgiveness sets our hearts free and allows us to start anew.  Forgiveness gives hope. Without forgiveness, the Church is not built up.
Venia cor liberat et novo initio frui sinit: venia spem praebet, sine venia Ecclesia non aedificatur.

2017年8月6日
希望是心的美德,这颗心不把自己关闭在黑暗中,不停留在过去,却懂得展望明天。
La speranza è la virtù di un cuore che non si chiude nel buio, non si ferma al passato, ma sa vedere il domani.
Hope is the virtue of a heart that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past, but is able to see a tomorrow.
Spes virtus est cordis quod in obscuritate non clauditur, ad praeteritum tempus non consistit, sed crastinam diem valet videre.

2017年8月5日
他人是我们应当怀着敬意接纳的恩典,因为基督藉着他人,尤其是脆弱者,与我们相遇。
L’altro è un dono da accogliere con rispetto, perché in lui, specialmente se è debole e fragile, mi viene incontro Cristo.
Other people are gifts to be received with respect, especially if they are weak and frail, because Christ comes to meet us in them.
Alter bonum est ad reverenter excipiendum, quia in ipso, potissimum cum debilis est et fragilis, Christus mihi obviam venit.

2017年8月4日
我们可以因耶稣之名,透过自己的见证表明:和平是有可能的!
In nome di Gesù possiamo rivelare con la nostra testimonianza che la pace è possibile!
In the name of Jesus we can make known, through our witness, that peace is possible!
In nomine Iesu possumus nostra cum testificatione demonstrare pacem fieri posse.

2017年8月2日
福音是好消息,满溢着具有感染力的喜悦,因为它蕴涵并给予新生命。
Il Vangelo è una Buona Notizia che porta in sé una gioia contagiosa perché contiene e offre una vita nuova.
The Gospel is Good News filled with contagious joy, for it contains and offers new life.
El Evangelio es la Buena Nueva que trae consigo una alegría contagiosa, porque contiene y ofrece una vida nueva.

2017年8月1日(圣亚丰索利果里纪念日)
我们只有在日常生活的具体环境中不求回报地行善,善才能实现并富有成效。
Il bene si compie ed è efficace soprattutto quando è fatto senza cercare ricompensa, nelle concrete situazioni della vita quotidiana.
We effectively do good when we do it without seeking reward and in the concrete situations of everyday life.
El bien se cumple y es eficaz sobre todo cuando se hace sin buscar recompensa, en las situaciones concretas de la vida cotidiana.

2017年7月31日
如同圣依纳爵罗耀拉那样,让我们也被主耶稣征服,由祂带领,致力於为近人服务。
Come Sant’Ignazio di Loyola, lasciamoci conquistare dal Signore Gesù e, guidati da Lui, mettiamoci al servizio del prossimo.
Like Saint Ignatius of Loyola, let us be won over by the Lord Jesus and, led by Him, place ourselves at the service of others.
Ad sancti Ignatii de Loyola mentem sinamus ut Dominus Iesus nos captet, atque eius persuasu inductuque proximo inserviamus.


2017年7月30日
我们呼吁每位拥有信仰和善意的人采取行动一同打击各种形式的现代奴役。
Chiamiamo tutte le persone di fede e di buona volontà ad impegnarsi contro la schiavitù moderna, in tutte le sue forme.
We call on all people of faith and good will to take action and oppose modern slavery in all its forms.
Omnes fideles bonisque voluntatis homines vocamus ut operam dent ad hodiernam servitutem omne genus profligandam.

2017年7月29日
我把小查理托付於天父,并为他的父母和所有爱他的人祈祷。
Affido al Padre il piccolo Charlie e prego per i genitori e le persone che gli hanno voluto bene.
I entrust little Charlie to the Father and pray for his parents and all those who loved him.
Encomiendo el pequeño Charlie al Señor, y rezo por sus padres y por todas las personas que lo amaron.
注:英国患基因罕见病的小查理(Charlie Gard)今天不治去世。

2017年7月26日(圣母双亲圣妇亚纳和圣若亚敬纪念日)
祖父母对家庭生活何其重要,他们给每个社会传承不可或缺的人文和信仰遗产。
Quanto sono importanti i nonni nella vita della famiglia per comunicare il patrimonio di umanità e di fede essenziale per ogni società!
How important grandparents are for family life, for passing on the human and religious heritage which is so essential for each and every society!
Sane quam in familiae vita valent avi ad humanitatis fideique patrimonium communicandum, quod apud societatem summi est ponderis.

2017年7月23日
在需要帮助的时刻,让我们转向天父,祂始终慈爱地眷注我们,绝不遗弃我们。
Quando abbiamo bisogno di aiuto, rivolgiamoci al Padre che sempre ci guarda con amore e non ci abbandona mai.
When we need help, let us turn to the Father who always looks on us with love and never abandons us.
Cum auxilio indigemus, ad Patrem accedamus qui amore nos respicit et numquam nos deserit.

2017年7月19日(意大利反黑帮检察官博尔塞利诺遇难25周年纪念日)
让我们为黑帮犯罪的所有受害者祈祷,求赐继续前行的力量,不断地与腐败作斗争。
Preghiamo per tutte le vittime delle mafie, chiediamo la forza di andare avanti, di continuare a lottare contro la corruzione.

2017年7月18日
我们必须摆脱一切形式的种族主义、不容忍和人身剥削。
Bisogna superare tutte le forme di razzismo, d’intolleranza e di strumentalizzazione della persona umana.
We must overcome all forms of racism, of intolerance and of the instrumentalization of the human person.
Desinamus oportet quasdam hominum spernere stirpes humanisque personis abuti.

2017年7月16日
愿童贞圣母玛利亚带领我们走上通往圣山的道路;这圣山就是基督,天主与人相遇的地方。
Lasciamoci guidare dalla Vergine Maria sul sentiero che conduce alla santa montagna che è Cristo, dove si incontrano Dio e l’uomo.
Let us be led by the Virgin Mary on the path that leads to the holy mountain that is Christ, where God and man meet.
Sinamus ut Virgo Maria ad sanctum montem nos perducat qui est Christus, in quem Deus et homo conveniunt.

2017年7月11日
欧洲拥有全世界独一无二的理想和精神财富,它值得我们怀着热情和更新的活力将之重新向人建议。
L’Europa ha un patrimonio ideale e spirituale unico al mondo che merita di essere riproposto con passione e rinnovata freschezza.
Europe has a unique patrimony of ideals and spiritual values, one that deserves to be proposed again with passion and renewed vigour.
Mirabili unicoque fruitur Europa spiritali thesauro, qui vult ut studiose renovatoque animo rursus praebeatur.

2017年7月9日
我把海员、渔民和那些处於困境、远离家乡的人托付於海星圣母玛利亚的护佑。
Affido i marittimi, i pescatori e quanti si trovano in difficoltà e lontano da casa alla materna protezione di Maria, Stella del Mare.
I entrust sailors, fishermen, and all those in difficulty on the seas faraway from home, to the motherly protection of Mary, Star of the Sea.
Nautas, piscatores omnesque in difficultatibus versantes ac procul a domo laborantes Virginis Mariae committimus praesidio, Maris Stellae.

2017年7月8日(教宗访问兰佩杜萨周年纪念日)
移民是我们的弟兄姐妹,他们在寻求更好的生活,远离贫穷、饥饿和战争。
I migranti sono nostri fratelli e sorelle che cercano una vita migliore lontano dalla povertà, dalla fame e dalla guerra.
Migrants are our brothers and sisters in search of a better life, far away from poverty, hunger, and war.
Migrantes nostri sunt fratres sororesque, procul a paupertate, fame ac bello feliciorem vitam quaerentes.

2017年7月2日
看到青年人成为“街头传道员”,喜乐地把耶稣带到每条街道、世界每个角落,是多麽美啊!
Che bello che i giovani siano “viandanti della fede”, felici di portare Gesù in ogni strada, in ogni angolo della terra!
How beautiful it is to see when young people are “street preachers”, joyfully bringing Jesus to every street and every corner of the earth!
Quam pulchrum quod “fidei viatores” sunt iuvenes, felices in omnes vias, in terrarum orbem minimum locum quod Iesum deferunt.

2017年7月1日
基督徒的使命是一项极其美妙的使命,这项使命需要每个人的参与,任何人都不例外。
Quella del cristiano è una missione stupenda, una missione destinata a tutti, nessuno escluso!
A Christian’s mission in the world is splendid, it is a mission intended for everyone, it is a mission of service, excluding no one!
La misión del cristiano en el mundo es una misión estupenda, una misión destinada a todos, sin excluir a nadie.

2017年6月30日
保护生命,特别是患病中的生命,乃天主托付於我们每个人的爱的义务。
Difendere la vita umana, soprattutto quando é ferita dalla malattia, é un impegno d'amore che Dio affida ad ogni uomo.
To defend human life, above all when it is wounded by illness, is a duty of love that God entrusts to all.

2017年6月30日
我们很需要培养基督徒的望德,这望德给予我们一种新视野,去发现和看见善。
C’è tanto bisogno di alimentare la speranza cristiana, quella speranza che dona uno sguardo nuovo, capace di scoprire e vedere il bene.
There is great need to feed Christian hope, which gives us a new view capable of discovering and seeing the good.
Tantopere christianam spem alere necesse est, spem scilicet quae intuitum renovat ad bonum detegendum idque cernendum.

2017年6月29日
让我们信靠圣伯多禄和圣保禄的代祷,见证天主使我们获得自由的行动。
Ci affidiamo all’intercessione dei santi Pietro e Paolo per testimoniare l’azione liberatrice di Dio su di noi.
May we entrust ourselves to the intercession of Sts Peter and Paul in order to give witness to God’s liberating action on us.
Interecessioni nos committimus sanctorum Petri et Pauli apostolorum ad operam Dei nos liberantem testandam.

2017年6月28日
天主以爱的目光注视我们每个人。
Dio posa il suo sguardo d’amore su ognuno di noi.
God looks with love upon every one of us.
In unumquemque nostrum amoris intuitum dirigit Deus.

2017年6月27日
你们要目不转睛,好能看到临在於现实中的天主印记。
Aguzzate la vista per vedere i segni di Dio presenti nella realtà.
Sharpen your gaze in order to see the signs God shows us in reality.
Visum acuite ut Dei signa quae in rebus insunt percipiantur.

2017年6月26日(支持酷刑受害者日)
我再次严厉谴责各种形式的酷刑,并鼓励众人致力於杜绝酷刑,支持受害者及其家属。
Ribadisco la ferma condanna di ogni forma di tortura e invito tutti ad impegnarsi per la sua abolizione e per sostenere vittime e familiari.
I repeat the firm condemnation of every form of torture and call on everyone to work for its abolishment and support victims and families.
Omnia tormenta cruciatusque rursus damnamus atque omnes invitamus ut dent operam ad ea delenda et victimas necessariosque sustinendos.


2017年6月25日
我们每个人都是宝贵的;我们每个人在天主眼中都是无可取代的。
Ciascuno di noi è prezioso; ciascuno di noi è insostituibile agli occhi di Dio.
Each one of us is precious; each one of us is irreplaceable in God’s eyes.
Unusquisque nostrum magni est pretii; unusquisque nostrum prae Dei oculis subrogari non potest.

2017年6月24日
慈悲温暖心灵,使之透过分享和参与关心弟兄姐妹的需求。
La misericordia riscalda il cuore e lo rende sensibile alle necessità dei fratelli con la condivisione e la partecipazione.
Mercy warms the heart and makes it sensitive to the needs of brothers and sisters with sharing and participation.
Cor fovet misericordia idque promptum efficit ad fratrum necessitatibus communione participationeque consulendum.

2017年6月23日
你们去,你们要抵达每个边缘地区!你们去,那里就是你们藉着圣神的力量形成的教会。
Andate, raggiungete tutte le periferie! Andate, e là siate Chiesa, con la forza dello Spirito Santo.
Go forth and reach out to all people at the margins of society! Go there and be the Church, with the strength of the Holy Spirit.
Ite, omnes mundi fines attingite! Ite, et ibi Ecclesia estote, Spiritus Sancti virtute fulti.

2017年6月22日
我们不要因这现世的虚假智慧而分心,却要跟随耶稣,视祂为赋予我们生命意义的唯一可靠的向导。
Non lasciamoci distogliere dalle false sapienze di questo mondo, ma seguiamo Gesù come unica guida sicura che dà senso alla nostra vita.
Let us not be distracted by the false wisdom of this world, but to follow Jesus as the one sure guide who gives meaning to our life.
Ne huius mundi consiliis distrahamur, at Iesum unum ductorem sequamur, secure nostram vitam dirigentem. 

2017年6月21日
我们不要转面不顾那些阻碍人度合乎尊严生活的新贫穷与新边缘化。
Non voltiamo lo sguardo davanti alle nuove forme di povertà e di emarginazione che impediscono alle persone di vivere dignitosamente.
We must not turn our backs on the new forms of poverty and marginalization that prevent people from living a life of dignity.
A novis paupertatis reiectionisque generibus vultum ne amoveamus, quae homines digne vivere prohibent.

2017年6月20日(3)
我追随两位神父的足迹作了朝圣之旅,他们留下了一个为上主和天主子民服务的光辉印迹。
Pellegrino sulle orme di due preti che hanno lasciato una traccia luminosa nel servizio al Signore e al popolo di Dio.

2017年6月20日(2)
我们与难民的亲身会晤能消除恐惧和扭曲的意识型态,成为在人性中成长的因子。@M_RSezione
L'incontro personale con i rifugiati dissipa paure e ideologie distorte e diventa fattore di crescita in umanità. @M_RSezione
The personal encounter with refugees dispels fears and distorted ideologies and becomes a factor for growth in humanity. @M_RSection
Occursus personalis cum profugis timores dissipat depravatasque doctrinas et elementum fit humanitatis incrementi. @M_RSection
 

2017年6月20日(1)
马佐拉里神父并非不满过去的教会,而是设法透过爱改变教会和世界。
Don Mazzolari non ha rimpianto la Chiesa del passato, ma ha cercato di cambiare la Chiesa e il mondo attraverso l’amore.

米拉尼神父向世界展示的教会具有母亲的面容,并殷勤引导每个人与天主相遇。
La Chiesa che Don Milani ha mostrato al mondo ha il volto materno e premuroso proteso a dare a tutti la possibilità di incontrare Dio.

 

2017年6月19日
我们中任何人都不是一座孤岛,能自给自足、独立於他人;我们只有团结起来、不排斥任何人才能建设未来。
Nessuno di noi è un’isola, autonomo e indipendente dagli altri: possiamo costruire il futuro solo insieme, senza escludere nessuno.
None of us is an island, autonomous and independent from others. We can only build the future by standing together, including everyone.
Nostrum nemo est insula qui ab aliis seiungitur: futurae aetati, nemine dempto, subvenire possumus.


2017年6月18日
耶稣奉献自己,为我们而奉献出自己!这就是圣体圣事。祂要求我们也为了他人奉献自己。
Gesù si è spezzato, si spezza per noi. E’ l’Eucaristia. E ci chiede di darci, di spezzarci per gli altri.
Jesus was broken; he is broken for us. This is the Eucharist. And he asks us to give ourselves, to break ourselves, as it were, for others.
Iesus fractus est, nobis frangitur. Sacra est Eucharistia. Ipse vicissim vult ut nos aliis tradamus ac frangamus.

2017年6月17日
生态关注也常常是一种社会关注。我们不仅要倾听大地的呼声,也要倾听穷人的哀号。
La preoccupazione ecologica è sempre anche una preoccupazione sociale. Ascoltiamo il grido della terra ma anche il grido dei poveri.
Care for the environment is always a social concern as well. Let us hear both the cry of the earth and the cry of the poor.
Oecologica sollicitudo semper est quoque socialis sollicitudo. Terrae et pauperibus quoque clamantibus occurramus.

2017年6月16日
爱要求我们作出具有创意的具体回应。光有良好的意愿还不够,因为他人不是数字,而是应当被呵护的弟兄姐妹。
L’amore chiede una risposta creativa, concreta. Non bastano buoni propositi, gli altri non sono numeri, ma fratelli di cui prendersi cura.
Love requires a creative, concrete response. Good intentions are not enough. The other is not a statistic, but a person to take care of.
Prae se fert amor ut re ingenioseque agamus. Bona proposita non sufficiunt. Homines non sunt numeri sed fratres curandi

2017年6月15日
我们每个人的存在都与他人有关;生命不是日复一日,而是相遇。
L’esistenza di ciascuno di noi è legata a quella degli altri: la vita non è tempo che passa, ma tempo di incontro.
Uniuscuiusque nostrum exsistentia cum aliorum nectitur: vita non est temporis traductio sed tempus occursus.
Everyone's existence is tied to that of others: life is not time merely passing by, life is about interactions.

2017年6月14日
我们急需祈祷和痛悔,好能求得皈依的恩宠和世界诸多战争的结束。
C’è tanto bisogno di preghiera e di penitenza per implorare la grazia della conversione e la fine delle tante guerre nel mondo.
There is much need of prayer and penitence to implore the grace of conversion and an end to the many wars throughout the world.
Preces ac paenitentia prorsus opus sunt ut gratia obtineatur conversionis ac tot item in terrarum orbe bella restinguantur.

2017年6月13日
耶稣透过祂的受难背负了我们的一切苦难,祂懂得什麽是痛苦,祂理解我们,祂安慰我们,祂赐予我们力量。
Nella sua Passione Gesù ha preso su di sé tutte le nostre sofferenze. Egli sa cosa significa il dolore, ci capisce, ci consola e ci dà forza
In his passion, Jesus took upon himself all our suffering. He knows the meaning of pain, he understands and comforts us, giving us strength.
Iesus patiens omnes nostros dolores in se recepit. Scit Ipse quid sit dolor, nos intellegit, nos solatur, nos roborat.

2017年6月12日
教会若是福传、接纳、自由、忠信,贫於物质及富於仁爱的教会,她就能光彩夺目。
La Chiesa risplende quando è missionaria, accogliente, libera, fedele, povera di mezzi e ricca di amore.
The Church shines forth when she is missionary, welcoming, free, faithful, poor in means and rich in love.
Cum est missionaria, hospitalis, libera, fidelis, pauper, instrumentis carens amoreque locuples, splendet Ecclesia.


2017年6月11日
天主至圣圣三节邀请我们做共融、安慰和慈悲的酵母。
La festa della Santissima Trinità ci invita ad essere lievito di comunione, di consolazione e di misericordia.
The Feast of the Most Holy Trinity invites us to be a leaven of communion, consolation and mercy.
Sanctissimae Trinitatis sollemnitas nos impellit ut fermentum simus communionis, consolationis et misericordiae.

2017年6月10日
生命能存活只因有另一个生命的慷慨。
La vita può sopravvivere solo grazie alla generosità di un’altra vita.
Life can survive only because of the generosity of other lives.
Vita per liberalitatem alterius vitae tantum produci potest.

2017年6月9日
我们每个人,身为基督奥体的活肢体,都蒙召促进合一与和平。
Ciascuno di noi, come membro vivo del Corpo di Cristo, è chiamato a promuovere l’unità e la pace.
Each one of us, as a living member of the Body of Christ, is called to work for unity and peace.
Unusquisque nostrum, ut Corporis Christi vivum membrum, unitatem pacemque promovere debet.

2017年6月8日
谦卑与温良不是弱者,而是强者的美德。
L’umiltà e la tenerezza non sono virtù dei deboli ma dei forti.
Humility and tenderness are not virtues of the weak, but of the strong.
Humilitas ac benignitas non debilium sed fortium sunt virtutes.

2017年6月7日
教会需要每日的圣人,以言行一致的态度善度日常生活的圣人。
La Chiesa ha bisogno dei santi di tutti i giorni, quelli della vita ordinaria, portata avanti con coerenza.
The Church needs everyday saints, those of ordinary life carried out with coherence.
Singulorum dierum sanctis indiget Ecclesia, cotidianae utique vitae, congruenter actae.

2017年6月6日
我们当始终牢记我们的信德是具体的:圣言成了血肉,而非理想!
Ricordiamoci sempre che la nostra fede è concreta: il Verbo si è fatto carne, non si è fatto idea!
Let’s always remember that our faith is concrete: the Word became flesh, not an idea!
Memoria teneamus fidem quiddam esse certum: Verbum caro factum est, haud notio.

2017年6月5日
我们绝不要忘记自然环境是集体的利益、全人类的遗产和每个人的责任。
Non dimentichiamo mai che l’ambiente è un bene collettivo, patrimonio di tutta l’umanità e responsabilità di tutti.
We must never forget that the natural environment is a collective good, the patrimony of all humanity and the responsibility of everyone.
Numquam est obliviscendum bonum commune esse rerum naturam, quod ad omnes pertinet omniumque officium requirit.


2017年6月4日
让我们以顺服的态度接受圣神的指引,好能不走错路,不陷入心灵的封闭。
Lasciamoci guidare con docilità dallo Spirito Santo per non sbagliare strada e non cadere nella chiusura del cuore.
Let us allow ourselves to be humbly led by the Holy Spirit in order to avoid taking the wrong road and closing our hearts.
Facile Spritui Sancto moderanti concedamus ne itinere deerremus neve cor obseremus.

2017年6月3日
让我们勇敢推动一切必要措施来保护我们孩子的生命。
Promuoviamo con coraggio tutti i mezzi necessari per proteggere la vita dei nostri bambini.
Let us promote with courage all necessary means to protect the lives of our children.
Animose studeamus omnibus adhibitis instrumentis vitam tueri nostrorum parvulorum.

2017年6月2日
在我们正经历冲突的黑暗中,我们能成为点燃的蜡烛,以提醒众人光明必能驱散黑暗。
Nell’oscurità dei conflitti che stiamo attraversando, possiamo essere candele accese a ricordare che la luce prevale sulle tenebre.
Through the darkness of today's conflicts, every one of us can become a bright candle, a reminder that light will overcome darkness.
In contentionum tenebris in quibus versamur, faculae possumus esse accensae ut memoria teneamus luce vinci tenebras.

2017年6月1日
我为父母感谢天主,他们努力在爱中生活,即使在旅途中多次跌倒也依然前行。
Ringrazio Dio per i genitori che cercano di vivere nell’amore e vanno avanti anche se cadono tante volte lungo il cammino.
I thank God for parents who strive to live in love and keep moving forward, even if they fall many times along the way.
Deo gratias agimus pro parentibus qui in amore manere nituntur atque procedunt etiamsi in itinere pluries labuntur.

2017年5月31日
让我们效法我们的母亲圣母玛利亚牢固和乐於服务的信德,好能成为天主慈悲的鲜活标记。
Impariamo dalla fede forte e servizievole della nostra Madre Maria, per diventare segni vivi della misericordia di Dio.
Let us learn from the strong and helpful faith of our Mother Mary in order to become living signs of God’s mercy.
Ex Mariae matris nostrae strenua promptaque fide discamur, ut viva signa efficiamur Dei misericordiae.

2017年5月30日
基督徒的喜悦来自圣神,祂赐予我们真正的自由和把耶稣带给弟兄姐妹的恩典。
La gioia cristiana viene dallo Spirito Santo, che ci dà la vera libertà e il dono di portare Gesù ai fratelli.
Christian joy comes from the Holy Spirit, who gives us true freedom and the gift of bringing Jesus to our brothers and sisters.
Ex Spiritu Sancto christiana laetitia oritur, quae veram libertatem tribuit donumque nostris fratribus tradendum.

2017年5月29日
圣母玛利亚母亲般的临在提醒我们,天主永不知倦地以慈悲垂顾人类。
La presenza materna di Maria ci ricorda che Dio mai si stanca di chinarsi con misericordia sull’umanità.
The motherly presence of Mary reminds us that God never tires of lowering himself in mercy over humanity.
Cum Maria adest mater, tunc memoria renovatur Deum misericorditer homines contueri numquam desinere.


2017年5月28日
我吁请人人投入具有建设性的传播,不对他人持有偏见,而在今日传递希望与信任。
Esorto tutti ad una comunicazione costruttiva che rifiuti i pregiudizi verso l’altro e trasmetta speranza e fiducia nel nostro tempo.
I encourage everyone to engage in constructive forms of communication that reject prejudice towards others and foster hope and trust today.
Cohortamur omnes ut cum ceteris beneficia communicent, de aliis praeiudicia abicientes ac spem item fiduciamque in nostra aetate habentes.

2017年5月27日
让我们为我们的埃及科普特礼兄弟祈祷,他们因不愿背叛自己的信仰而被杀害。
Preghiamo insieme per i nostri fratelli copti in Egitto che sono stati uccisi perché non volevano rinnegare la fede.
Let us pray for our Coptic brethren in Egypt who were killed because they did not want to renounce the faith.
Oremos juntos por nuestros hermanos cristianos coptos de Egipto que han sido asesinados porque no han querido renegar la fe

2017年5月26日
我们社会的前途有赖於每个人,尤其是机构,以实际行动促进生命。
Il futuro delle nostre società richiede da parte di tutti, specialmente delle istituzioni, un’attenzione concreta alla vita.
The future of our societies requires concrete action in favor of life on the part of everyone and especially institutions.
Nostrarum societatum futurum aevum ab omnibus postulat, ab institutionibus potissimum, ut vitam recolamus.

2017年5月25日
因着耶稣上升到天国的光荣,我们得以参与天主圆满的生命。让我们从现在起就把这恩宠珍存於心,在现世生活。
Nell’Ascensione di Gesù alla gloria del Cielo, partecipiamo alla pienezza di vita presso Dio. Portiamola già ora nel cuore per le strade del mondo.
With the Ascension of Jesus to the glory of heaven, we participate in the fullness of life with God. Let us carry this in our hearts in our daily lives.
Dum gloriose scandit caelum Iesus, vitae plenitudinem apud Deum nos participamus. Iam nunc per mundi vias eam feramus.

2017年5月24日
让我们与中国天主教徒一同祈祷,将我们托付於圣母玛利亚,好使我们有足够的恩宠藉着耐心和爱去克服一切困难。
Preghiamo con i cattolici in Cina, affidiamoci a Maria, per avere la grazia di sopportare con pazienza e vincere le difficoltà con l’amore.
Let us pray with Catholics in China, entrusting ourselves to Mary, for the grace to endure patiently and overcome challenges with love.
Oremus cum catholicis Sinensibus, Mariae nos committamus, ut gratiam recipiamus ad difficultates patienter tolerandas easque amore vincendas

2017年5月23日
对话让我们能计划一个共同的未来。我们透过对话建设和平、照顾每个人。
È nel dialogo che si può progettare un futuro condiviso . È attraverso il dialogo che costruiamo la pace, prendendoci cura di tutti.
Dialogue allows us to plan for a future in common. Through dialogue we build peace, taking care of everyone.
In dialogo consociatum componi potest futurum. Per dialogum pacem aedificamus, de omnibus solliciti.

2017年5月22日
我们蒙召活着不是各自为谋、与他人隔绝,淩驾或抗拒他人,而是人人为我、我为人人。
Siamo chiamati a vivere non gli uni senza gli altri, sopra o contro gli altri, ma gli uni con gli altri, per gli altri e negli altri.
We are called to live not as one without others, above or against others, but with and for others.
Non alteri sine alteris, super vel adversus alteros, sed alteri cum alteris, pro et in alteris ad vivendum vocamur.

2017年5月21日
圣母玛利亚教导我们对天主坚持希望,即使一切看似没有意义,即使祂似乎隐而不见。
Maria ci insegna a sperare in Dio anche quando tutto appare privo di senso, anche quando Lui sembra nascosto.
Mary teaches us to place our hope in God even when all seems without meaning, even when He seems hidden.
Maria docet nos in Deum sperare etiam cum omnia sine ratione appareant, etiam cum Ipsemet absconditus videatur.

2017年5月20日
和平必须建立在正义、人类整体发展、尊重人权和守护受造界之上。
La pace va costruita sulla giustizia, sullo sviluppo umano integrale, sul rispetto dei diritti umani, sulla custodia del creato.
Peace must be built on justice, on integral human development, on respect for human rights, on the protection of creation.
Pax aedificanda est in iustitia, in integra progressione humana, in iuribus humanis servatis, in creatione custodita.

2017年5月19日
我们要始终向慕高超的生命“色调”,谨记我们是为何等丰厚的赏报而生活、工作、奋斗与受苦。
Cerchiamo di tenere sempre alto il “tono” della nostra vita, ricordando per quale  immenso premio esistiamo, lavoriamo, lottiamo, soffriamo.
Let us seek to always hold high the “tone” of our life, remembering the goal and glory for which we exist, work, struggle and suffer.
Studeamus iugiter altum servare vitae nostrae tenorem, memores immensi praemii, pro quo vivimus, operamur, certamus, dolemus.

2017年5月18日
天主在最乾旱的石头地长出祂最美的花朵。
Dio fa crescere i suoi fiori più belli in mezzo alle pietre più aride.
God makes His most beautiful flowers grow in the midst of the most arid of stones.
Deus flores colit pulcherrimos aridissima inter silices.

2017年5月17日
主耶稣是我们的希望,我们明认祂活着并临在於我们及我们的兄弟姐妹中间。
La nostra speranza è il Signore Gesù che riconosciamo vivo e presente in noi e nei nostri fratelli.
Our hope is the Lord Jesus whom we recognize as living and present in us and in our brothers and sisters.
Spes nostra Dominus Iesus est, quem vivum ac praesentem in nobis recognoscimus et in fratribus nostris.

2017年5月15日
让我们祈求忠实跟随耶稣的恩宠,以行动而非言谈,怀着耐心背负我们的十字架。
Per seguire fedelmente Gesù, chiediamo la grazia di farlo non a parole ma nei fatti, e di avere la pazienza di sopportare la nostra croce.
Let us ask for the grace to follow Jesus faithfully, not in words but in deeds, and to have the patience to carry our own cross.
Ad fideliter Iesum sequendum, gratiam exposcamus hoc faciendi non verbis, sed operibus, et crucem nostram patienter tolerandi.


2017年5月14日
让我们一同恳求领悟天主圣言的恩典。
Chiediamo insieme il dono della comprensione delle parole di Dio.
Let us all ask for the gift to understand God’s word.
Poscamus una simul donum verba Dei intellegendi.

2017年5月13日(2)
当我们寻求童贞圣母的庇护,恳求她给我们展示耶稣时,法蒂玛尤其是遮盖我们的光明披风。
Fatima è soprattutto il manto di Luce che ci copre quando ci rifugiamo sotto la protezione della Vergine Madre per chiederLe: mostraci Gesù.
Fatima is more than anything this mantle of Light where we take refuge when we ask the Virgin Mary: “show unto us Jesus”.
Fatima imprimis est pallium Lucis, quod nos operit, cum sub Viriginis Matris praesidium confugimus exposcentes: Iesum nobis ostende.
Fátima é sobretudo este manto de Luz que nos cobre quando nos refugiamos sob a proteção da Virgem Mãe para Lhe pedir: mostrai-nos Jesus.


2017年5月13日
每当我们注视圣母,我们就会再次坚信温柔与慈爱的革新力量。
Ogni volta che guardiamo a Maria torniamo a credere nella forza rivoluzionaria della tenerezza e dell’affetto.
Whenever we look to Mary, we come to believe once again in the revolutionary nature of love and tenderness.
Quandoque conspicimus Mariam, potentiae renovanti suavitatis et affectus rursum credimus.


2017年5月12日
在法蒂玛这里,我赞美基督,我们的和平,并为世界恳求各民族间的和睦。
Qui a Fatima do lode a Cristo, nostra pace, e imploro per il mondo la concordia fra tutti i popoli.
Here in Fatima, I give praise to Christ, our peace, and I implore for the world  concord among all peoples.
Aqui em Fátima louvo a Cristo, nossa paz, e para o mundo peço a concórdia entre todos os povos.

2017年5月12日
我请大家与我一起成为希望与和平的朝圣者,以你们祈祷的双手不断地扶持我的双手。
Chiedo a tutti di unirsi a me, come pellegrini di speranza e di pace: le vostre mani in preghiera continuino a sostenere le mie.
I ask everyone to join me as pilgrims of hope and peace: may your hands in prayer continue to support mine.
Ab omnibus poscimus ut Nobiscum veluti spei pacisque peregrini coniungantur: manus vestrae in oratione Nostras sustinere pergant.
Peço a todos para unirem-se a mim, como peregrino da esperança e da paz: que as vossas mãos em oração continuem a apoiar as minhas.

2017年5月11日
偕同圣母玛利亚,明天我将前往法蒂玛,作为希望与和平的朝圣者。让我们在圣母身上看到:一切都是天主的恩典,祂是我们的力量。
Con Maria, domani a Fatima, pellegrino nella speranza e nella pace. Guardiamo a lei: tutto è dono di Dio, nostra forza.
With Mary, as a pilgrim of hope and peace I travel to Fatima tomorrow. Let us see in her that everything is God’s gift and He is our strength.
Cum Maria, cras, Fatimae, peregrinus in spe et pace. Conspiciamus eam: omnia donum sunt Dei, fortitudinis nostrae.

2017年5月10日
天主大於虚无,一根点燃的蜡烛就足以驱散最黑暗的黑夜。
Dio è più grande del nulla, e basta solo una candela accesa per vincere la più oscura delle notti.
God is greater than nothingness, and a lit candle is enough to overcome the darkest of nights.
Deus maior est nihilo, et unus tantum cereus accensus sufficit, ut nox obscurissima cedat.

2017年5月9日
人人都能为社会尽一份力,都能为公益作出贡献。
Tutti hanno un contributo da dare alla società, nessuno è escluso dall’apportare qualcosa per il bene di tutti.
Everyone has something to give to society; no one is excluded from contributing to the good of all.
Omnes aliquid habent societati praebendum, nemo excipitur a quodam pro bono omnium afferendo.

2017年5月8日
耶稣战胜了罪恶与死亡的黑暗,愿祂赐予我们的时代平安。
Gesù, che ha vinto le tenebre del peccato e della morte, doni pace ai nostri giorni.
May Jesus, who vanquished the darkness of sin and death, grant peace to our days.
Iesus, qui vicit tenebras peccati et mortis, det nostris diebus pacem.

2017年5月7日
愿耶稣的言语与行动激励我们,使我们在祂的召唤下度一个充满人性、乐於为爱投身的生活。
Lasciamoci provocare dalle parole e dai gesti di Gesù, accogliamo da Lui una vita pienamente umana, lieta di spendersi nell’amore.
Let us be challenged by the words and actions of Jesus, and welcome his call to a life that is fully human, happy to spend itself in love.
Incendant nos verba gestusque Iesu, ab Eo vitam plene humanam accipiamus, quae gaudeat in amore consumari.

2017年5月6日
欢欣喜乐吧!因为在你生命中藏有一颗复活的种子,一个等待苏醒的生命之恩!
Rallegrati, perché la tua vita nasconde un germe di risurrezione, un’offerta di vita che attende il risveglio!
Rejoice! Hidden within your life is a seed of resurrection, an offer of life ready to be awakened!
Alégrate porque tu vida esconde un germen de resurrección, una oferta de vida que espera despertar.

2017年5月5日
世世代代以来,复活的基督不辞劳苦地寻找我们,祂这些在现世荒漠中迷失的弟兄们。
Attraverso i tempi, il Risorto non si stanca di cercare noi, suoi fratelli smarriti nei deserti del mondo.
In every age, the Risen Christ tirelessly seeks us, his brothers and sisters, wandering in the deserts of this world.
Per tempora non desistit Resurgens quaerere nos, qui fratres suos sumus errantes in solitudinibus mundi.

2017年5月4日
让我们被那唯有基督才能给予的新奇所惊叹。愿基督的温柔与爱推动我们迈步前行。
Lasciamoci sorprendere dalla novità che solo Cristo può dare. Che la sua tenerezza e il suo amore muovano i nostri passi.
Let us allow ourselves to be surprised by the newness that Christ alone can give. May his tenderness and love guide our steps.
Admiremur novitatem, quam tantum Christus dare potest: suavitas eius et caritas gressus nostros moveant.

2017年5月3日
让我们态度温良谦卑,殷勤照顾穷人。
Il nostro atteggiamento sia mite e umile, attento alla cura dei poveri.
May our attitude be gentle and humble, attentive to caring for the poor.
Habitus noster sit mitis et humilis, in studium pauperum intentus.

2017年5月2日
让我们增进友爱与分享。合作有利於建设更加美好与安定的社会。
Facciamo crescere la fraternità e la condivisione: è la collaborazione che aiuta a costruire società migliori e pacifiche.
Let’s work together to increase solidarity and sharing. Cooperation helps to build better and more peaceful societies.
Fraternitatem et communionem augeamus: cooperatio subvenit societatibus melioribus pacisque studiosis aedificandis.

2017年5月1日
愿大圣若瑟给予青年梦想的能力,能够为大事、为天主对我们的梦想而奋斗。
San Giuseppe dia ai giovani la capacità di sognare, di rischiare per le cose grandi, le cose che Dio sogna su di noi.
May Saint Joseph give young people the ability to dream, to take risks for big tasks, the things that God dreams for us.
Sanctus Ioseph concedat iuvenibus facultatem somniandi, magna audendi, quae Deus nobis optat.


2017年4月30日
藉着祂的复活,耶稣基督把我们从罪恶及死亡的奴役中解救出来,为我们开启了抵达永生的道路。
Con la sua risurrezione Gesù ci ha liberati dalla schiavitù del peccato e della morte e ci ha aperto il passaggio alla vita eterna.
By his resurrection, Jesus Christ has set us free from the slavery of sin and death, and has opened before us the way to eternal life.
ressurectionem Iesus nos liberavit a servitute peccati et mortis et pandit aditum ad vitam aeternam.

2017年4月29日
我们可以透过我们的生活,使用无偿与具体的爱的语言,通传耶稣的临在。
La presenza di Gesù si trasmette con la vita e parla il linguaggio dell’amore gratuito e concreto.
The presence of Jesus can be communicated through our lives and the language of gratuitous and concrete love.
Praesentia Iesu vita communicatur et gratuiti efficacisque amoris utitur sermone. 

2017年4月28日(2)
愿上主恩许我们在今天结伴启程,做共融的朝圣者与和平的使者。
Il Signore ci conceda di ripartire oggi, insieme, pellegrini di comunione e annunciatori di pace.
May the Lord today grant us to set out together as pilgrims of communion and messengers of peace.


2017年4月28日
我们蒙召一同行走,确信众人的未来也取决於不同宗教和文化之间的相遇。
Siamo chiamati a camminare insieme, nella convinzione che l’avvenire di tutti dipende anche dall’incontro tra le religioni e le culture.
We are called to walk together, in the conviction that the future also depends on the encounter of religions and cultures.

2017年4月27日
明天我将以和平朝圣者的身分前往埃及,请你们为我的旅程祈祷。
S’il vous plait, priez pour mon voyage demain comme  pèlerin de paix en Égypte.
Please pray for my journey tomorrow as a pilgrim of peace to Egypt.

2017年4月26日
让我们在不同宗教传统的信徒之间促进友谊与尊重,从而建设一个和平的世界。
Promuoviamo l’amicizia e il rispetto tra uomini e donne di diverse tradizioni religiose per costruire un mondo di pace.
Let’s promote friendship and respect between men and women of different religious traditions in order to build a world of peace.
Amicitiam et in viros feminasque diversas religiones colentes observantiam promoveamus ad pacificum humanum genus fingendum.

2017年4月25日
祂死了,被埋葬了;祂复活了并显现祂自己:耶稣活着!这是基督信仰讯息的核心。
È morto, è sepolto, è risorto ed è apparso: Gesù è vivo! Questo è il nocciolo del messaggio cristiano.
He died, He was buried, He rose and He appeared. Jesus is alive! This is the heart of the Christian message.
Passus et sepultus est, resurrexit et visus est: Iesus vivit! Hoc est caput nuntii christiani.

2017年4月24日
如果天主圣言常存我们心中,任何诱惑都不能使我们远离天主。
Se avessimo la Parola di Dio sempre nel cuore, nessuna tentazione potrebbe allontanarci da Dio.
If we had God’s Word always in our heart, no temptation could separate us from God.
Cum Dei Verbum in cordibus usque servamus, nulla temptatio potest nos a Deo seiungere.


2017年4月23日
(1)上主的仁慈永远长存,永无止境,永不枯竭;它不因人的封闭而退缩或厌烦。
La misericordia di Dio è eterna: non finisce, non si esaurisce, non si arrende di fronte alle chiusure, e non si stanca mai.
God’s mercy is forever; it never ends, it never runs out, it never gives up when faced with closed doors, and it never tires.
Misericordia Dei aeterna est: numquam finem facit, numquam extinguitur, numquam prae saepimentis desistit, numquam deficit.

(2)让我们求赐恩宠,好能孜孜不倦地从耶稣那里汲取天父的慈悲,并将这慈悲带给世界。
Chiediamo la grazia di non stancarci mai di attingere da Gesù la misericordia del Padre e di portarla nel mondo.
Let us pray for the grace to never grow tired of drawing from the well of the Father’s mercy and bringing it to the world.
Gratiam poscimus ut numquam deficiamus a Iesu Patris misericordiam haurientes eamque mundo adferentes.

2017年4月22日
上主,请癒合我们的生命,好让我们能保护世界而非从中掠夺,播种美善而非污染和破坏。
Signore, risana la nostra vita affinché proteggiamo il mondo e non lo deprediamo, e seminiamo bellezza e non inquinamento e distruzione.
Lord, bring healing to our lives, that we may protect the world and not prey on it, that we may sow beauty, not pollution and destruction.
Sana, Domine, vitam nostram ut mundum custodiamus, ne ipsum praedemur, et pulchritudinem seminemus non contaminationem et distructionem.

2017年4月21日
当我们跌落自身软弱的谷底时,复活基督给我们力量重新站起。
Quando abbiamo toccato il fondo della nostra debolezza, Cristo risorto ci dà la forza di rialzarci.
When we have reached the lowest point of our misery and our weakness, the Risen Christ gives us the strength to rise again.
Cum ad imum pervenimus nostrae infirmitatis, Christus qui surrexit nobis virtutem dat  denuo surgendi.

2017年4月20日
基督复活了,我们因而可以用新的眼光和心灵看待生活中的每件事,甚至那些最负面的事。
Se Cristo è risuscitato, possiamo guardare con occhi e cuore nuovi ad ogni evento della nostra vita, anche a quelli più negativi.
Since Christ is resurrected, we can look with new eyes and a new heart at every event of our lives, even the most negative ones.
Si Christus surrexit, licet nobis oculis cordeque novis quemlibet eventum vitae nostrae inspicere, etiam illum haud felicem.

2017年4月19日
让我们怀着惊讶与感激之心默想主耶稣复活的伟大奥迹。
Meditiamo con stupore e riconoscenza il grande mistero della risurrezione del Signore.
Let us meditate with wonder and gratitude on the great mystery of the Lord’s Resurrection.
Cum admiratione gratitudineque magnum contemplemur Domini Resurrectionis mysterium.

2017年4月18日
在这复活周,每天诵读一段叙述基督复活的福音将对我们有益。
In questa settimana di Pasqua ci farà bene leggere ogni giorno un brano del Vangelo in cui si parla della Risurrezione di Cristo.
During this week of Easter it would do us good every day to read a passage from the Gospel which speaks of the Resurrection of Christ.
In hac Pasquatis hebdomada nobis proficit unoquoque die sententiam legere Evangelii de Christi Resurrectione loquentem.

2017年4月17日
是的,我们确信基督真的复活了!
Sì, ne siamo certi: Cristo è davvero risorto!
Yes, we are sure of it: Christ indeed from death is risen!
Ita, certi sumus: Christus vere surrexit!

2017年4月16日
复活节快乐!愿你们把复活基督的喜乐与希望带给众人!
Buona Pasqua! Portate a tutti la gioia e la speranza di Cristo Risorto!
Happy Easter! May you bring to all the joy and hope of the Risen Christ!
Felix Pascha! Gaudium et spem Christi resuscitati omnibus afferte.

2017年4月15日
今天是我们希望的庆节,我们庆祝这个事实:任何事、任何人都不能使我们与天主的爱相隔绝。
Questa è la festa della nostra speranza, la celebrazione della certezza che niente e nessuno potranno mai separarci dall’amore di Dio.
Today is the celebration of our hope, the celebration of this truth: nothing and no one will ever be able to separate us from God’s love.
Hoc nostrae spei est festum, certae fidei celebratio, quod nihil et nemo nos separare poterunt a Dei caritate.

2017年4月14日
基督的十字架!请让我们意识到曙光比黑夜更强劲,天主永恒的爱无往不胜。
O Croce di Cristo, insegnaci che l’alba del sole è più forte dell’oscurità della notte, e che l’amore eterno di Dio vince sempre.
O Cross of Christ, teach us that the rising of the sun is more powerful than the darkness of night, and God's eternal love wins always.
O Crux Christi, doce nos diluculum solis fortius esse quam tenebras noctis et Dei aeternum amorem iugiter praevalere.

2017年4月13日
跳出我们惯性的框框对我们必有好处,因为天主圣心总是慈悲满溢、柔情四散。
Ci fa bene uscire dai nostri recinti, perché è proprio del Cuore di Dio traboccare di misericordia, straripare, spargendo la sua tenerezza.
It is good for us to break out of our set ways, because it is proper to the Heart of God to overflow with tenderness, with ever more to give
Nobis prodest e saeptis egredi, cum Cordis Dei sit misericordia exuberare, redundare atque eius effundere suavitatem.

2017年4月12日
恶的奥秘如万丈深渊,天主的爱则无穷无尽,超越恶,战胜恶。
Se è abissale il mistero del male, infinita è la realtà dell’Amore di Dio che lo ha attraversato e lo ha vinto.
Si el misterio del mal es abismal, infinita es la realidad del Amor de Dios que lo ha atravesado y lo ha vencido.
Quamvis immensum sit mysterium mali, infinita est tamen veritas Dei amoris, qui id ipsum superavit et vicit.

2017年4月11日
耶稣前来拯救我们;我们蒙召选择祂的道路:服务、奉献和忘我的道路。
Gesù viene a salvarci e siamo chiamati a scegliere la sua via: la via del servizio, del dono, della dimenticanza di sé.
Jesus comes to save us; we are called to choose his way: the way of service, of giving, of forgetfulness of ourselves.
Venit Iesus ad salvandum nos et ipsi ad viam eius eligendam vocamur: viam ministerii, doni, nostri oblivionis.

2017年4月10日
在这圣周内,让我们注视耶稣,求赐恩宠,以便更好地领悟祂为我们牺牲的奥迹。
Rivolgiamo lo sguardo a Gesù, chiediamo la grazia di comprendere meglio il mistero del suo sacrificio per noi in questa Settimana Santa.
During this Holy Week let us focus our gaze on Jesus and ask for the grace to better understand the mystery of his sacrifice for our sake.
Oculos convertamus ad Iesum, gratiam deprecantes melius intellegendi mysterium eius sacrificii pro nobis in hac Hebdomada Sancta.


2017年4月9日
基督的十字架,请激发我们心中对天主、圣善和光明的渴望!
O Croce di Cristo, suscita in noi il desiderio di Dio, del bene e della luce.
O Cross of Christ, inspire in us a desire for God, for goodness and for light.
O Christi Crux, Dei, boni lucisque in nos concita desiderium.

2017年4月8日
亲爱的年轻人,你们要慷慨地回应并跟随耶稣,不要害怕全心全意对耶稣说“是”。
Cari giovani, non abbiate paura di dire “sì” a Gesù con tutto lo slancio del cuore, di rispondergli generosamente e di seguirlo!
Dear young friends, don’t be afraid to say “yes” to Jesus with all your heart, to respond generously and to follow him!
Dilecti iuvenes, nolite timere ex corde cum Christo consentire, ei respondere eumque sequi.

2017年4月7日
四旬期是一段忏悔的时期,旨在使我们与基督一同复活,更新我们在圣洗圣事中获得的身分。
La Quaresima è un periodo di penitenza finalizzato a farci risorgere con Cristo, a rinnovare la nostra identità battesimale.
Lent is a period of repentance aimed at enabling ourselves to rise with Christ, to renew our baptismal identity.
Quadragesimali tempore paenitentia agitur, quae efficit ut cum Christo resurgamus, nostram baptismalem identitatem renovemus.

2017年4月6日
望德有助於信徒敞开心胸接纳天主的惊喜。
La speranza è quella che apre il credente alle sorprese di Dio.
Hope helps believers to be open to the surprises God has in store for us.
Illa est spes quae Deo mira patranti patet.

2017年4月5日
让我们跟随基督的脚步,以实际行动帮助困苦中的弟兄姐妹。
Cerchiamo di seguire le orme di Cristo concretamente, dedicandoci ai fratelli e alle sorelle bisognosi.
Let us follow in the footsteps of Christ, especially by dedicating ourselves to our brothers and sisters in need.
Christi semitas re teneamus, fratres sororesque indigentes curaturi.

2017年4月4日
今天是国际提高地雷意识和协助地雷行动日。让我们更新承诺建设一个没有地雷的世界!
Oggi ricorre la Giornata Mondiale contro le mine antiuomo. Rinnoviamo, per favore, l’impegno per un mondo senza mine!
Today is the International Day of Mine Awareness. Let us please renew the commitment for a world without mines!
Dies dicitur hodie adversus pyrobolos, hominibus infensos. Studium renovemus, quaesumus, ut terrarum orbis talibus rebus careat.


2017年4月3日
四旬期在性质上是希望的时期,因为它引领我们再次“由上而生”,在天主的爱内重生。
La Quaresima è per sua natura tempo di speranza perché ci conduce a rinascere “dall’alto”, dall’amore di Dio.
Lent is, by nature, a time of hope because it leads us to be born anew “of the spirit”, by the love of God.
Quadragesimale tempus suapte natura secum fert spem ut “ex alto” renascamur, Dei scilicet per amorem.

2017年4月2日
(1)当圣神居住在我们心中时,祂会让我们明白上主近在我们身边,照料我们。
Quando lo Spirito Santo abita nei nostri cuori, ci fa comprendere che il Signore è vicino e si prende cura di noi.
When the Holy Spirit abides in our hearts, it is he who makes us understand that the Lord is near and takes care of us.
Cum Spiritus Sanctus in cordibus nostris inhabitet, intellegere nos facit Dominum nobis prope esse ipsique curam de nobis esse.

(2)与耶稣同在,我们心中将充满喜悦,希望将重新点燃,痛苦将化为平安,恐惧将变为信赖,考验将成为爱的奉献。
Con Gesù la gioia abita il cuore, la speranza rinasce, il dolore si trasforma in pace, il timore in fiducia, la prova in offerta d’amore.

2017年4月1日
上主的慈悲和良善胜过一切,即使在最艰难和动荡的时刻。
Anche nei momenti più duri e sconvolgenti, la misericordia e la bontà del Signore sono più grandi di ogni cosa.
Even at the hardest and most disturbing moment, the Lord’s mercy and goodness are greater than everything
Etiam tristissimis et perturbatis temporibus, misericordia et Domini bonitas qualibet re sunt maiores.

2017年3月31日
持骄矜之心守斋弊大於利。守斋首先是为叫人谦卑。
Digiunare col cuore orgoglioso fa più male che bene. Il primo digiuno è l’umiltà.
Fasting with a proud heart does more harm than good. The first fast is for humility.
Ieiunare superbo corde plus mali quam boni affert. Primum ieiunium est humilitas.

2017年3月30日
祈祷强而有力。祈祷战胜邪恶。祈祷带来和平。
La preghiera è potente, la preghiera vince il male, la preghiera porta la pace.
Prayer is powerful. Prayer conquers evil. Prayer brings peace.
Oratio potens est, malum vincit, pacem affert.

2017年3月29日
源於信德的平安是一项恩典;我们从中体验到天主爱我们,始终伴随在我们身边。
La pace che scaturisce dalla fede è un dono: è la grazia di sperimentare che Dio ci ama e che ci è sempre accanto.
The peace that springs from faith is a gift: it is the grace of feeling that God loves us and that he is always beside us.
Pax quae e fide oritur donum est: dat gratiam experiendi Deum nos amare semperque nobiscum esse.

2017年3月28日
如果我们学习在圣神的光照下看待每件事,我们会觉悟到其实一切都是恩宠!
Se impariamo a leggere ogni cosa con la luce dello Spirito Santo, ci accorgiamo che tutto è grazia!
If we learn to read everything in the light of the Holy Spirit, we realize that everything is grace!
Si legere quamlibet rem Spiritus Sancti sub lumine discimus, omnia gratiam esse intellegimus.

2017年3月27日
保护每个人自受孕到死亡的生命,视之为神圣的珍宝,是预防一切暴力的最佳途径。
Custodire il sacro tesoro di ogni vita umana, dal concepimento sino alla fine, è la via migliore per prevenire ogni forma di violenza.
Caring for the sacred gift of all human life, from conception to death, is the best way of preventing every type of violence.
Sacrum thesaurum cuiusque vitae humanae custodire, a conceptione usque ad finem, optimum est iter ad quamvis violentiae formam vitandam.

2017年3月26日
四旬期是我们透过守斋、祈祷和施舍加深灵性生活的有利时机。
La Quaresima è il momento favorevole per intensificare la vita dello spirito attraverso il digiuno, la preghiera e l’elemosina.
Lent is a favourable season for deepening our spiritual life through fasting, prayer and almsgiving.
Tempus acceptabile est Quadragesima ad spiritus vitam per ieiunium, orationem, eleemosynam roborandum.

2017年3月25日
天主圣言是鲜活和强有力的,能转变人心,使之悔改。
La Parola di Dio è una forza viva, capace di suscitare la conversione nel cuore degli uomini.
The word of God is alive and powerful, capable of bringing about the conversion of hearts.
Verbum Dei vivam constituit virtutem, quae conversionem in hominum corde suscitare valet.

2017年3月24日(纪念遇害传教士祈祷日)
让我们惦记着许多因他们的信仰而遭受迫害的基督徒弟兄姊妹,与他们团结一心。
Ricordiamo tanti fratelli e sorelle cristiani che soffrono persecuzioni a causa della loro fede. Siamo uniti a loro.
Let us remember our Christian brothers and sisters who are suffering persecution for their faith. May we be united with them.
Recordemur tot fratres sororesque christianos qui suae fidei causa persecutiones patiuntur. Iis coniungamur.


2017年3月24日
我们要一边守斋,一边向近人,尤其是困境中的人表达具体的爱,斋戒才会结出硕果。
Il digiuno è fecondo se accompagnato dall’amore concreto per il prossimo, specialmente in difficoltà.
Fasting is fruitful when accompanied by concrete expressions of love towards our neigbors, especially those in difficulty.
Ieiunium fecundum est, si eidem verus amor proximi, praesertim indigentis, additur comes.

2017年3月23日
愿确信的信德激励我们的生活。
La certezza della fede sia il motore della nostra vita.
May the certainty of faith be the engine of our lives.
Fidei certitudo nostrae vitae sit impulsus!

2017年3月22日
即使我们是小信德的人,上主依然拯救我们。让我们永远把希望寄托於上主!
Anche se siamo uomini di poca fede il Signore ci salva. Speriamo sempre nel Signore!
Even if we may be men and women of little faith, the Lord saves us. We must always have hope in the Lord!
Etiamsi modicae fidei sumus, Dominus salvos nos facit. Semper in Domino speremus

2017年3月21日
我们的当务之急是传播善:永不知倦地培养正义、增强和谐、支持融入。
È urgente seminare il bene: coltivare la giustizia, accrescere la concordia, sostenere l’integrazione, senza mai stancarsi.
It is vital that we sow the seeds of goodness in order to cultivate justice, foster accord, and sustain integration, without growing weary.
Urget bonum seminare: iustitiam colere, concordiam augere, integrationem sustentare, numquam fatigari.

2017年3月19日
愿大圣若瑟,圣母的净配,普世教会的主保,降福你们和保护你们。向父亲们致以最美好的祝福!
San Giuseppe, Sposo di Maria e Patrono della Chiesa universale, vi benedica e vi custodisca. E tanti auguri ai papà!
May St Joseph, Spouse of Mary and Patron of the Universal Church, bless you and watch over you. And best wishes to fathers!
Sanctus Ioseph, Virginis Mariae Sponsus et Ecclesiae universalis Patronus, bedicat vos et custodiat. Et optima quaeque patribus ominamur!

2017年3月18日
我邀请你们不要树立隔墙,而要建设桥梁,以善报恶,以宽恕回应冒犯,与所有人和平共处。
Vi invito a non creare muri ma ponti, a vincere il male con il bene, l’offesa con il perdono, a vivere in pace con tutti.
I invite you not to build walls but bridges, to conquer evil with good, offence with forgiveness, to live in peace with everyone.
Vos invitamus ne muros aedificetis, sed pontes, ut malum in bono vincatis, offensionem venia et cum omnibus in pace vivatis.

2017年3月17日
守斋不仅是禁食,也要戒除一切不良的依恋,尤其是罪恶。
Digiuno non è solo rinunciare al cibo, ma ad ogni attaccamento morboso, e soprattutto al peccato.
Fasting means not only abstaining from food, but also from any unhealthy attachment, and especially sin.
Ieiunium non tantum est cibo renuntiare, sed morbosae affectioni, praesertim peccato.

2017年3月16日
教会愿意怀着那来自基督的爱、怜悯和安慰亲近每一个人。
La Chiesa vuole essere vicina ad ogni persona con l’amore, la compassione, il conforto che vengono da Cristo.
The Church wishes to be close to each person with the love, compassion and consolation that come from Christ.
Ecclesia cuivis personae cum amore, misericordia et solacio, quae a Christo veniunt, assistere vult.

2017年3月15日
天主圣言帮助我们睁开眼睛去接纳和爱护生命,尤其是在生命脆弱之际。
La Parola di Dio ci aiuta ad aprire gli occhi per accogliere la vita e amarla, soprattutto quando è debole.
The word of God helps us to open our eyes to welcome and love life, especially when it is weak and vulnerable.
Dei Verbum nobis opem fert ut promptius vitam suscipiamus eamque amemus, praesertim cum ipsa sit infirma.

2017年3月14日
让我们为彼此代祷,愿我们懂得向脆弱和贫困者敞开大门。
Preghiamo gli uni per gli altri affinché sappiamo aprire le nostre porte al debole e al povero.
Let us pray for one another so that we may open our doors to the weak and poor.
Alius pro alio oret ut debilibus pauperibusque nostrae pateant ianuae.


2017年3月13日
愿圣神指引我们走上真正的悔改之路,好能重新发掘天主圣言的恩典。
Lo Spirito Santo ci guidi a compiere un vero cammino di conversione, per riscoprire il dono della Parola di Dio.
May the Holy Spirit lead us on a true journey of conversion, so that we can rediscover the gift of God’s word.
Spiritus Sanctus ad paenitentiae iter suscipiendum, Dei Verbi donum rursus detegendum nos dirigat.


2017年3月12日
四旬期是恩慈的时期,使我们能与活在圣言、圣事和近人当中的基督重新相遇。
La Quaresima è il tempo favorevole per rinnovarsi incontrando Cristo vivo nella sua Parola, nei Sacramenti e nel prossimo.
Lent is the favourable season for renewing our encounter with Christ, living in his word, in the sacraments and in our neighbour.
Acceptabile tempus est Quadragesima ad vivum Christum conveniendum, in Verbo, Sacramentis proximoque qui reperitur.

2017年3月11日
由爱入恨易,由恨入爱难,却带给人平安。
La strada dall’amore all’odio è facile. Quella dall’odio all’amore è più difficile, ma porta alla pace.
The road from love to hate is easy. The one from hate to love is more difficult, but brings peace.
Facile ab amore ad odium transitur. Ab odio ad amorem difficulter, sed ad pacem pervenitur. 

2017年3月10日
在四旬期间,让我们努力面带笑容守斋,而不是拉长着脸。
In questa Quaresima proviamo a digiunare non col muso lungo, ma col sorriso.
Let us strive to fast during Lent with a smile, rather than a long face.
Hoc Quadragesimae tempore ieiunare conemur, non autem maesto, sed hilari vultu.

2017年3月5日(2)
请你们为我和我的合作者们祈祷,我们将做避静直到本周五。
Chiedo per favore un ricordo nella preghiera per me e i miei collaboratori, che fino a venerdì faremo gli Esercizi Spirituali.
I ask, please, for your prayers for me and my collaborators, who until Friday will be on retreat.
Pro Nobis Nostrisque operis sociis preces, quaesumus, postulamus, qui usque ad diem Veneris in Spiritalia Exercitia incumbimus.


2017年3月5日(1)
耶稣是忠实的朋友,绝不离弃我们。即使我们犯了罪,祂依然耐心等待我们回心转意。
Gesù è l’amico fedele che non ci abbandona mai: anche quando pecchiamo, attende con pazienza che ritorniamo a Lui.
Jesus is the faithful friend who never abandons us. Even when we sin, he patiently awaits our return.
Unus est fidus amicus Iesus qui nos numquam relinquit, quique etiam culpa obstrictos nos ad se redituros patienter exspectat.

2017年3月4日
四旬期急切呼唤我们悔改:我们蒙召全心归向上主。
La Quaresima ci rivolge un forte invito alla conversione: siamo chiamati a tornare a Dio con tutto il cuore.
Lent urgently calls us to conversion. We are called to return to God with all our heart.
Vehementer ad conversionem nos compellit Quadragesima: nobis ad Deum omni ope est redeundum.

2017年3月3日
守斋不仅是禁食,也意味着与饥饿者分享食物。
Il digiuno non è solo privarsi del pane. È anche dividere il pane con l’affamato.
Fasting is not only about abstaining from food. It also means sharing food with those who are hungry.
Ieiunio non modo nobis panem ipsi praecidimus, sed etiam esurientibus panem dispertimus.

2017年3月2日
天主永远对我们忠信,无时无刻不爱着我们,配合我们的脚步,只要我们离祂稍微一远,祂便快步追上我们。
Dio ci è sempre fedele e non smette un istante di volerci bene, di seguire i nostri passi e di rincorrerci quando ci allontaniamo un pò.
God is always faithful and never stops for a moment loving us, following our steps, and running after us when we have strayed from him.
Usque fidelis perstat Deus et numquam nos diligere desinit, nostros gressus item dirigere nobisque recta de via decedentibus succursurus.

2017年3月1日
四旬期是一个新的开始,一条通往确切目标的道路;这目标就是复活的逾越,基督战胜死亡的胜利。
La Quaresima è un nuovo inizio, una strada che conduce a una meta sicura: la Pasqua di Risurrezione, la vittoria di Cristo sulla morte.
Lent is a new beginning, a path leading to the certain goal of Easter, Christ’s victory over death.
Quadragesima aliquid novi est primordium, via quae ad certam metam ducit, ad Pascham Resurrectionis, ad Christum morte mortem diruentem.

2017年2月28日
祈祷是打开天主慈悲心门的钥匙。
La preghiera è la chiave che apre il cuore misericordioso di Dio.
Prayer is the key that opens God’s merciful heart.
Oratio clavis est qua miserentis Dei reseratur cor.

2017年2月27日
当我们在坎坷的旅途中跌倒时,富於慈爱的天主将伸手扶起我们。
Quando il nostro cammino è segnato dalla precarietà e dalle cadute, Dio ricco di misericordia tende la sua mano per rialzarci.
When the journey is uncertain and you fall, God, rich in mercy, will extend his hand to pick you up.
Infimis gradientibus cadentibusque dives in misericordia tendit manus Deus nos sublevaturus.


2017年2月26日
让我们恒心祈祷,以便实现耶稣的渴望:“愿众人都合而为一”。
Perseveriamo nella preghiera, affinché si compia il desiderio di Gesù: «Che tutti siano una sola cosa».
I invite you to persevere in prayer, so that Jesus’ wish may be fulfilled: “that they may all be one”.
Perseveranter oremus, ut quod Iesus vult adimpleatur: “Ut omnes unum sint”.

2017年2月25日
我们向众人宣讲耶稣的爱与温柔,进而成为福音喜乐的门徒。喜乐是具有感染力的!
Annunciando a tutti l’amore e la tenerezza di Gesù, diventiamo apostoli della gioia del Vangelo. E la gioia è contagiosa!
Proclaiming to all the love and tenderness of Jesus, we become apostles of the joy of the Gospel. And joy is contagious!
Omnibus amorem Iesuque suavitatem nuntiantes, apostoli efficimur Evangelii laetitiae. Laetitia sua sponte cum ceteris communicatur.

2017年2月24日
基督徒心中常有喜乐。永存常在。喜乐当被珍视为恩典,珍存以便与众人分享。
Nel cuore del cristiano c’è sempre la gioia. Sempre. La gioia accolta come un dono e custodita per essere condivisa con tutti.
The Christian heart is always full of joy. Always. Joy received as a gift and kept in order to be shared with everyone.
En el corazón del cristiano siempre hay alegría, siempre: la alegría acogida como un don y custodiada para compartirla con todos.

2017年2月23日
我们不要低估榜样的价值,因为它的力量胜过千言万语、无数“点赞”或“转发”,以及大量的YouTube视频。
Non sottovalutiamo il valore dell’esempio perché ha più forza di mille parole, di migliaia di “likes” o  retweets, di mille video su youtube.
Do not underestimate the value of example, for it is more powerful than a thousand words, a thousand “likes”, retweets or YouTube videos.
Pondus exempli non est subaestimandum quia virtus est ei mille verbis maior, multis “likes” vel “retweets”, multis in “youtube” visionibus. 

2017年2月22日
耶稣把钥匙托付给伯多禄,为的是让他打开天国之门,而非将之关闭。
Gesù ha affidato a Pietro le chiavi per aprire l’ingresso nel Regno dei Cieli, non per chiuderlo.
Jesus entrusted to Peter the keys to open the entrance to the kingdom of heaven, and not to close it.
Iesus Petro dedit claves ad ingressum in Regnum caelorum aperiendum, et non ad claudendum.

2017年2月21日
天主比我们更清楚我们需要什麽。我们理当信赖祂,因为祂的行径与我们的行径差距甚大。
Dio sa meglio di noi ciò di cui abbiamo bisogno; dobbiamo fidarci di Lui, perché le sue vie sono molto diverse dalle nostre.
God knows better than we do about what we need. We must have faith, because his ways are different from ours.
Deus melius nobis scit quo egemus; oportet Ipsi confidamus, quia eius viae omnino diversae a nostris sunt.

2017年2月20日
倘若恶具有感染力,善亦然。让我们受善的感染,抑恶扬善。
Se il male è contagioso, lo è anche il bene. Lasciamoci contagiare dal bene e contagiamo il bene!
If evil is contagious, so is goodness. Let us be infected by goodness and let us spread goodness!
Si malum contagiosum est, idem etiam bonum. Sinamus nos bono infici et bono inficiamus!


2017年2月19日
让我们接受圣神的激励,勇敢地寻找宣讲福音的新途径。
Sentiamoci spinti dallo Spirito Santo a individuare con coraggio strade nuove nell’annuncio del Vangelo.
Let us be moved by the Holy Spirit in order to be courageous in finding new ways to proclaim the Gospel.
Obsequamur Spiritui Sancto nos impellenti in Evangelio nuntiando ad novas  audacter reperiendas vias.

2017年2月18日
在《圣经》中,上主多少次叫我们接纳移民和外乡人,要我们别忘了自己也是外乡人!
Quante volte nella Bibbia il Signore ci chiede di accogliere i migranti e i forestieri, ricordandoci che anche noi siamo forestieri!
How often in the Bible the Lord asks us to welcome migrants and foreigners, reminding us that we too are foreigners!
Saepenumero in Bibliis nos monet Dominus, ut migrantes advenasque recipiamus, nos quoque advenas esse memoria tenentes.

2017年2月17日
一颗年轻的心无法容忍不义,不能向丢弃文化低头或屈服於冷漠全球化。
Un cuore giovane non sopporta l’ingiustizia e non può piegarsi alla cultura dello scarto, né cedere alla globalizzazione dell’indifferenza.
A youthful heart does not tolerate injustice and cannot bow to a “throw-away culture” nor give in to the globalization of indifference.
Iniusta non tolerat florens cor atque abicientem cultum in se non recipit neque universalem neglegentiam.

2017年2月16日
我邀请你们与贫困作斗争,不论是物质上,还是精神上的贫困。让我们一起建设和平,构筑桥梁。
Vi invito a lottare contro la povertà sia materiale, sia spirituale. Edifichiamo insieme la pace e costruiamo ponti.
I invite you to join in the fight against poverty, both material and spiritual. Together let’s build peace and bridges of friendship.
Cum corporis, tum spiritus oportet profligetur paupertas. Pacem una simul faciamus pontesque exstruamus.

2017年2月15日
丢弃文化不属於耶稣。他人是我的弟兄姐妹,超越任何国籍、门第和宗教的隔阂。
La cultura dello scarto non è di Gesù. L’altro mi è fratello, oltre ogni barriera di nazionalità, di estrazione sociale, di religione.
The throwaway culture is not of Jesus. The other is my brother, beyond every barrier of nationality, social extraction or religion.
La cultura del descarte no es de Jesús. El otro es mi hermano, más allá de cualquier barrera de nacionalidad, extracción social o religión.

2017年2月14日
知道上主承担我们的脆弱真好。祂耐心地把我们扶起,赐予我们重新开始的力量。
È bello sapere che il Signore si fa carico delle nostre fragilità, ci rimette in piedi con pazienza e ci dà la forza di ricominciare.
It is good to know the Lord takes on the burden of our fragilities and patiently gets us back on our feet with the strength to start over.
Pulchrum est scire Dominum nostras fragilitates in se assumere, nos patienter sublevare nobisque vim praebere ut iterum incipiamus.

2017年2月13日
我们绝不可对天主设定条件!信赖上主意指毫无保留地进入祂的计划。
Non poniamo mai condizioni a Dio! Fidarsi del Signore vuol dire entrare nei suoi disegni senza nulla pretendere.
Let us never place conditions on God! Entrusting ourselves to the Lord means entering into his plans without demanding anything.
Numquam Deo condiciones sunt ponendae! Deo confidere sibi vult eius proposita sine ulla ingredi expostulatione.


2017年2月13日
我们绝不可对天主设定条件!信赖上主意指毫无保留地进入祂的计划。
Non poniamo mai condizioni a Dio! Fidarsi del Signore vuol dire entrare nei suoi disegni senza nulla pretendere.
Let us never place conditions on God! Entrusting ourselves to the Lord means entering into his plans without demanding anything.
Numquam Deo condiciones sunt ponendae! Deo confidere sibi vult eius proposita sine ulla ingredi expostulatione.

2017年2月11日
我鼓励你们大家默观圣母玛利亚,病人之痊,她是天主爱世人的保证。
Desidero incoraggiarvi tutti a contemplare in Maria, Salute dei malati, la garante della tenerezza di Dio per ogni essere umano.
I encourage all of you to see in Mary, Health of the Infirm, the sure sign of God’s love for every human being.
Animum desideramus vobis omnibus addere ad contemplandum in Maria,  salute infirmorum, suavitatis Dei erga omnem hominem pignus.

2017年2月10日
让我们关怀那些正在经历病痛之苦的弟兄姐妹及其家庭。
Stiamo vicini ai fratelli e alle sorelle che vivono l’esperienza della malattia, e alle loro famiglie.
Let us be close to our brothers and sisters who are going through illness and also their families.
Estemos cerca de los hermanos y hermanas que viven la experiencia de la enfermedad, y también de sus familias.

2017年2月9日
希望为我们打开新视野,使我们有能力梦想那些甚至无法想像的事。
La speranza apre nuovi orizzonti, rende capaci di sognare ciò che non è neppure immaginabile.
Hope opens new horizons and enables us to dream for that which is not even imaginable.
Spes novos aperit prospectus, efficit ut somniare valeamus quod ne animo quidem concipi potest.

2017年2月8日
人口贩子终将在天主面前交帐。让我们为人心的悔改祈祷。
Chi favorisce la tratta di persone è responsabile davanti a Dio. Preghiamo per la conversione dei cuori. @M_RSezione
Those who traffic human beings are ultimately accountable to God. Let us pray for the conversion of hearts. @M_RSection
Qui commercium fovet personarum, de hoc coram Deo respondebit. Oremus pro cordium conversione. @M_RSection

2017年2月7日
让我们倾听许许多多被奴役儿童的哀号。没有人可以对他们的苦楚无动於衷。@M_RSezione
Ascoltiamo il grido di tanti bambini schiavizzati. Nessuno resti indifferente al loro dolore. @M_RSezione
Let us hear the cry of the many children who are enslaved. No one must remain indifferent to their sorrow. @M_RSection
Auscultemus clamorem tot parvulorum in servitutem redactorum. Nemo eorum dolorem leviter ferat. @M_RSection

2017年2月6日
成为信徒意味着学会以信德的眼光看待事物。
Diventare credenti significa imparare a vedere con gli occhi della fede.
Being a believer means learning how to see with eyes of faith.
Credentes fieri sibi vult discere fidei oculis videre.


2017年2月5日
有人会不相信或不寻求天主,可能那是因为他们从未被信仰见证震撼过。
Chi non crede o non cerca Dio forse non ha sentito l’inquietudine di una testimonianza.
Those who do not believe in or search for God have perhaps never been challenged by a testimony of faith.
Qui non credit vel Deum non quaerit, forsitan inquietudinem testificationis non percepit.

2017年2月4日
行动起来!好好生活!在你的生活、你的见证当前,有人或会问你:你为何如此生活?
Agisci! Vivi! E davanti alla tua vita, alla tua testimonianza, qualcuno ti chiederà: perché vivi così?
Take action! Live life to the full! And when others see the witness you give, they may ask: why do you live this way?
Age! Vive! Et coram tua vita, tua testificatione, aliquis te rogabit: cur ita vivis?

2017年2月3日
我们不要忘记了彼此代祷。祈祷是我们最大的力量。
Non dimentichiamoci mai di pregare gli uni per gli altri. La preghiera è la nostra maggior forza.
Let us never forget to pray for each another. Prayer is our greatest strength.
Numquam oblivisci debemus ad invicem orare. In oratione maxima inest nostra vis.

2017年2月2日
奉献生活是天主的洪恩:天主将之赐予教会和祂的子民。
La vita consacrata è un grande dono di Dio: dono di Dio alla Chiesa, dono di Dio al suo Popolo.
Consecrated life is a great gift of God: a gift of God to the Church, a gift of God to His People.
Magnum est Dei donum vita consecrata: donum scilicet Dei pro Ecclesia, pro eius populo Dei donum.

2017年2月1日
天主渴望我们众人以兄弟相待相处,共建一个多元和谐的人类大家庭。
Dio desidera che tutti gli uomini si riconoscano fratelli e vivano come tali, formando la grande famiglia umana nell’armonia delle diversità.
God wants us all to see one another as brothers and to live as such, forming a great human family that is harmonious in its diversity.
Deus vult ut omnes homines se esse fratres admittant ac sic vivant, magnam hominum familiam facturi ex diversitatis concordia.

2017年1月31日
让我们效法耶稣对待病人的态度。祂照顾每个人,分担他们的苦难,使他们的心向希望敞开。
Imitiamo l’atteggiamento di Gesù verso i malati: Lui si prende cura di tutti, condivide la loro sofferenza e apre il cuore alla speranza.
Let us imitate the attitude of Jesus toward the sick: he takes care of everyone, He shares their suffering and opens their hearts to hope.
Eadem faciamus quae erga infirmos Dominus:  omnes Ipse curat, eorum dolores in se recipit et spei cor reserat.

2017年1月30日
只要我们转向天主,向天主祈祷,没有什麽是不可能的。我们人人都可以做和平的缔造者。
Niente è impossibile se ci rivolgiamo a Dio nella preghiera. Tutti possiamo essere artigiani di pace.
Nothing is impossible if we turn to God in prayer. We can all be builders of peace.
Omnia fieri possunt si ad Deum accedimus precantes. Omnes pacis artifices esse possumus.

2017年1月29日
上主,和平的天主!请倾听我们的祈祷,并恩赐圣地和平。Shalom,salaam,平安!
Domine, Deus pacis, nostras audi preces et in Terra Sancta fer pacem. Shalom, salaam, pax!
Signore, Dio di pace, ascolta la nostra supplica e donaci la pace in Terra Santa. Shalom, salaam, pace!
Lord, God of peace, hear our prayer and grant us peace in the Holy Land. Shalom, salaam, peace!

2017年1月28日
天主的国已经临在我们中间,犹如一颗埋藏的种子。眼睛洁净的人就能看到它发芽成长。
Il Regno di Dio è già in mezzo a noi come un seme nascosto. Chi ha gli occhi puri riesce a vederlo germogliare.
The Kingdom of God is already in our midst like a hidden seed. Anyone with pure eyes can see it blossom.
Regnum Dei iam intra vos est tamquam absconditum semen. Quod puri oculi germinans cernunt.

2017年1月27日
今天我在内心悼念犹太人大屠杀的所有受害者。他们的苦难,他们的泪水永不被遗忘。
Oggi desidero fare memoria nel cuore di tutte le vittime dell’olocausto. Le loro sofferenze, le loro lacrime non siano mai dimenticate.
Today I want to remember in my heart all the victims of the Holocaust. May their sufferings and their tears never be forgotten.
Recordari hodie in corde volumus eos qui in campis internicionis interierunt. Eorum cruciatus ac lacrimae numquam e memoria elabantur

2017年1月26日
希望能萌发新生命,就好似落在土地上的种子成长为大树。
La speranza fa germogliare la vita nuova come la pianta cresce dal seme caduto nella terra.
Hope lets new life blossom, like a plant that grows from the seed fallen on the earth.
Efficit spes ut nova vita nascatur, sicut semen terra exceptum vivescitur.

2017年1月25日
我乐意再三重复,基督徒合一的实现在於一同行走、相遇、祈祷和宣讲福音。
Amo ripetere che l’unità dei cristiani si fa camminando insieme, con l’incontro, la preghiera e l’annuncio del Vangelo.
I love to repeat that Christian unity is achieved by walking together, by encounter, prayer and preaching the Gospel.
Iterare nos iuvat christianorum unitatem effici cum una simul iter suscipitur, convenitur, oratur et Evangelium nuntiatur.

2017年1月24日
让我们提供今日时代的人们具有“好消息”思路的叙事。
Offriamo agli uomini e alle donne del nostro tempo narrazioni contrassegnate dalla logica della “buona notizia”.
Let us offer the men and women of our time stories marked by the logic of the “good news”.
Viris mulieribusque nostri temporis narrationes praebeamus, “boni nuntii” sigillo munitas.

2017年1月23日
“不要害怕!因为我与你同在”(依四三5)。让我们在今日的时代传播希望和信任!
“Non temere, perché io sono con te” – Comunichiamo speranza e fiducia nel nostro tempo! #gmcs2017
“Be not afraid, for I am with you”. Let us communicate hope and trust in our time!
“Ne timeas, quia ego tecum sum” – spem fiduciamque nostra aetate tradamus.


2017年1月22日
若我们一同宣讲天主为我们行的奇事,爱的合一就能实现。
L’unità di amore si realizza quando annunciamo insieme le meraviglie che Dio ha compiuto per noi.
The unity of love is realised when we announce together the wonders God has done for us.
La unidad de amor se realiza cuando anunciamos juntos las maravillas que Dios ha hecho por nosotros.
 

2017年1月21日
让我们与圣道明一起,“喜悦地前行,思念着我们的救主”。#OP800
Con San Domenico “andiamo avanti con gioia, pensando al nostro Salvatore.” #OP800
Con Santo Domingo "vamos adelante, con alegría, pensando en nuestro Salvador." #OP800
With St Dominic “we go forward with joy, thinking of our Saviour”. #OP800

2017年1月20日
基督徒合一不是我们人力的结果,而是来自上天的恩典。
L’unità dei cristiani non è il frutto dei nostri sforzi umani ma è un dono che viene dall’alto.
Christian unity is not the fruit of our human efforts but a gift that comes from above.
La unidad de los cristianos no es el fruto de nuestros esfuerzos humanos, sino un don que viene de lo alto.

2017年1月19日
我们呼求基督徒的合一,因为我们呼求基督。我们愿意活出合一,因为我们愿意跟随基督并在祂的爱内生活。
Invochiamo l’unità dei cristiani, perché invochiamo Cristo. Vogliamo vivere l’unità, perché vogliamo seguire Cristo, e vivere il suo amore.
We invoke Christian unity because we invoke Christ. We want to live unity: we want to follow Christ and to live in His love.
Invocamos la unidad de los cristianos porque invocamos a Cristo. Queremos vivir la unidad porque queremos seguir a Cristo y vivir su amor.

2017年1月18日
我们在信德中与耶稣基督的亲密关系要求我们在祂内合一。
Dall’intimo della nostra fede in Gesù Cristo sgorga l’esigenza di essere uniti in Lui.
From the intimacy of our faith in Jesus Christ comes our need to be united in Him.
La exigencia de estar unidos en Cristo nace de lo más profundo de nuestra fe en Él.

2017年1月17日
和平是一种“活跃的美德”,需要每个人和整体社会的投身与合作。
La pace è una “virtù attiva”,  che richiede l’impegno e la collaborazione di ogni singola persona e dell’intero corpo sociale.
Peace is an “active virtue”, one that calls for the engagement and cooperation of each individual and society as a whole.
La paz es una «virtud activa», que requiere el compromiso y la cooperación de cada persona y de todo el cuerpo social en su conjunto.
 

2017年1月16日
只要有一个人的个人身分仍被侵犯,我们就不可能享有真正的和平。
Non potrà mai esserci vera pace finché esisterà anche un solo essere umano che viene violato nella propria identità personale.
There can never be true peace as long as a single human being is violated in his or her personal identity.
No podrá haber nunca verdadera paz mientras quede un solo ser humano al que se le vulnere la propia identidad personal.

2017年1月15日
愿圣家看顾所有未成年移民,在脆弱和无声者的行程中陪伴他们。@M_RSection
La Santa Famiglia vegli su tutti i migranti minorenni e accompagni quelli vulnerabili e senza voce nel loro cammino. @M_RSezione
May the Holy Family watch over all child migrants and accompany the vulnerable and the voiceless on their journey. @M_RSection
Migrantes omnes minore aetate tueatur Sancta Familia, eosque debiles et voce carentes comitetur. @M_RSection

2017年1月14日
无良的剥削极度伤害被贩卖的儿童,把他们当成货品和奴隶。愿天主降福那些援救他们的人。@M_Rsection
Lo sfruttamento senza scrupoli fa molto male ai bambini trattati come merce e resi schiavi. Dio benedica quelli che li liberano @M_RSezione
Unscrupulous exploitation harms young girls and boys who are trafficked and enslaved. May God bless all those who set them free. @M_RSection
Qui parvulis dempto humano sensu abutuntur, ii multum eis inferunt mali, cum ut merces servique tractentur. Benedicat Deus eos liberantes.

2017年1月13日
儿童被迫逃难,尤其是孤身逃难时,最为无助和脆弱。让我们为他们祈祷并帮助他们。
I bambini costretti alla fuga, specialmente se sono soli, sono i più indifesi e vulnerabili. Preghiamo per loro e aiutiamoli.
Children forced to flee, especially if fleeing alone, are most defenceless and vulnerable. Let's pray for them and help them.
Parvuli, fugere coacti, soli praesertim, perquam debiles reperiuntur ac deserti. Pro eis oremus eosque adiuvemus.

2017年1月12日
未成年移民尤为无助,特别是无成人陪伴儿童。让我们所有人都向他们伸出援手。
I migranti minorenni, specialmente soli, sono particolarmente indifesi. Diamo loro tutti una mano.
Young migrants, especially when unaccompanied, are especially defenceless. Let everyone offer them a helping hand.
Migrantes minore aetate, soli potissimum, plus patiuntur. Aliquid tribuamus eis adiumenti.

2017年1月11日
人人都可以贡献己力建立起一种慈悲的文化,以至没有人再以冷漠的目光看待他人。
Ciascuno può contribuire ad una cultura della misericordia, in cui nessuno guarda all’altro con indifferenza.
Everyone can help bring about a culture of mercy, in which no one looks at another with indifference.
Unusquisque misericordiae colendae dare operam potest, in qua nemo alium negligenter ac sine studio respicit

2017年1月10日
祝愿我们各国和各民族能有更多合作的机会一同建设真正的和平。
Auspico che possano crescere fra i nostri Paesi e i loro popoli le occasioni per lavorare insieme e costruire una pace autentica.
My hope is that our countries and their peoples may find increased opportunities to work together in building true peace.
Nostras inter Nationes nostrosque inter populos exoptamus ut occasiones augescant una simul operandi ac verae pacis faciendae.

2017年1月9日
倘若人人总是仅仅诉求自己的权利而不顾他人的益处,就不可能会有真正的和平。
Non ci può essere pace vera se ciascuno rivendica sempre e solo il proprio diritto, senza curarsi del bene degli altri.
There can be no true peace if everyone claims always and exclusively his or her own rights, without caring for the good of others.
Pax vera dari non potest si unusquisque semper ac tantum proprium vindicat ius, minime de aliorum bono sollicitus.

2017年1月8日
愿童贞玛利亚帮助我们在信德和爱德的道路上跟随耶稣,那是我们从领洗时启程的道路。
La Vergine Maria ci aiuti a seguire Gesù sulla via della fede e della carità, la via tracciata dal nostro Battesimo.
Let us ask the Virgin Mary to help us follow Christ on the way of faith and charity, the path set out by our Baptism.
Virgo Maria iuvet nos ut Iesum in via fidei et caritatis sequamur, in via nostro Baptismo significata.

2017年1月7日
让我们问候东方礼基督徒兄弟姐妹,包括天主教徒和东正教徒,今天他们庆祝圣诞节。
Ricordiamo i fratelli e le sorelle dell’Oriente cristiano, cattolici e ortodossi, che oggi celebrano il Santo Natale.
Let us remember our Christian brothers and sisters of the East, Catholics and Orthodox, who are celebrating Christmas today.
Fratres sororesque christiani Orientis memoremus, catholicos et orthodoxos, qui hodie Nativitatem Domini celebrant.

2017年1月6日
如同贤士们那样,我们也要专心致志,孜孜不倦,勇往直前,好能找到为我们诞生的无形无象的天主。
Come i Magi, anche noi camminiamo attenti, instancabili e coraggiosi, per trovare il Dio invisibile che è nato per noi.
Like the Magi, may we also journey and be attentive, untiring and courageous on the path to find the invisible God who was born among us.Sicut Magi, etiam nos attenti, infatigabiles et fortes ambulemus ut invisibilem  Deum inveniamus qui nobis est natus.

2017年1月5日
愿仁爱与非暴力主导我们对待彼此的方式。
Che siano la carità e la nonviolenza a guidare il modo in cui ci trattiamo gli uni gli altri.
May charity and nonviolence govern how we treat each other.
In aliis tractandis semper adsint caritas et mansuetudo.

2017年1月4日
今天做真正的基督门徒也意味着遵循祂的非暴力路线。
Essere veri discepoli di Gesù oggi significa aderire anche alla sua proposta di nonviolenza.
To be true followers of Jesus today also includes embracing his teaching about nonviolence.
Veri Christi discipuli cum simus, oportet nullam cuiquam faciamus vim.

2017年1月3日
愿非暴力成为我们作决定、与他人相处,以及采取行动的特有风格。
Possa la nonviolenza diventare lo stile caratteristico delle nostre decisioni, delle nostre relazioni, delle nostre azioni.
May nonviolence become the hallmark of our decisions, our relationships and our actions.
Nulla violentia nostra consilia pervadere possit, nostras necessitudines nostrasque actiones. 

2017年1月2日
在这新年伊始,我向世界各国和各民族致以诚挚的和平祝愿。
All’inizio di questo nuovo anno porgo i miei sinceri auguri di pace ai popoli e alle nazioni del mondo.
At the beginning of this New Year, I offer heartfelt wishes of peace to the world’s peoples and nations.
Novum annum incohantes Nostra pacis omina populis et nationibus mundi ex corde depromimus.

上一篇:修和的挑战下一篇:生命的价值—圣严法师与单国玺枢机主教、吴若权、陶喆的对话
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门