加入收藏 | 设为首页 | 繁体中文 | 投稿 | WAP | RSS
  训导文集 圣教法典 信理神学 多语圣经 释经原则 圣经发凡 教义函授 慕道指南 弥撒总论 再 慕 道 同 根 生 剖析闪电
  天主教理 教理纲要 神学辞典 思高圣经 圣经诠释 圣经十讲 神学词典 天主教史 礼仪问答 告解指南 辩护真理 圣月汇集
  梵二文献 神学论集 神学导论 牧灵圣经 圣经辞典 认识圣经 要理问答 祈祷手册 弥撒礼仪 大赦汇集 新答客问 宗教方志
您当前的位置:首页 > 文章 > 其它分类 > 文章小品 > 其它文章

教宗方济各2018年推文

时间:2018-01-01  来源:梵蒂冈电台  作者:教宗方济各 点击:

 

教宗方济各推文(2013年全集)

教宗方济各推文(2014年全集)

教宗方济各推文(2015年全集)

教宗方济各推文(2016年全集)

教宗方济各推文(2017年全集)

 

 

 

2018年2月24日
向耶稣献上一份令祂喜爱的礼物就是为一个遇到困难的人花费时间,帮助某个不会引起我们注意的人。
Offrire un dono gradito a Gesù è dedicare tempo a una persona difficile, aiutare qualcuno che non ci suscita interesse.
We offer a gift pleasing to Jesus when we spend time with a person who has difficulties or we help someone for the sake of helping.
Donum gratum Iesu offerre est tempus dicare alicui qui difficilis indolis est, adiuvare aliquem qui nostra non interest.

2018年2月23日
我们的天父总是倾听祂子女在痛苦中的呼声。今天让我们向祂献上为和平祈祷和守斋的一天。
Il nostro Padre celeste ascolta sempre i suoi figli che gridano a Lui nel dolore. Offriamogli oggi una Giornata di preghiera e digiuno per la pace.
Our Heavenly Father always listens to His children when they cry out to Him in their pain. Today let us offer the Lord a Day of prayer and fasting for peace.
Noster Pater caelestis semper suos auscultat filios qui dolentes ad Eum clamant. Offeramus hodie Domino Diem orationis et ieiunii pro pace.

2018年2月18日
祝大家在四旬期旅程中硕果累累。请你们为我和我的合作者祈祷,今天我们开始了为期一周的四旬期避静。
Auguro a tutti un cammino quaresimale ricco di frutti; e vi chiedo di pregare per me e i miei collaboratori, che oggi iniziamo la settimana di Esercizi Spirituali.
I wish you all a fruitful Lenten journey, and I ask you to pray for me and my collaborators as we begin our week of Spiritual Exercises.
Omnibus Quadragesimale iter frugiferum exoptamus; a vobis poscimus orationes pro Nobis Nostrisque operis sociis, qui hodie incipimus hebdomadam Exercitationum Spiritualium.

2018年2月17日
只有懂得承认自己的过错并请求原谅的人,才能获得他人的理解和宽恕。
Solo chi sa riconoscere i propri sbagli e chiedere scusa riceve dagli altri comprensione e perdono.
Only those able to acknowledge their mistakes and ask pardon receive understanding and forgiveness from others.
Solummodo qui proprios errores agnoscere novit et gratiam petere, ab aliis clementiam accipit et veniam.


2018年2月16日
耶稣的讯息令人不快,它之所以使我们不快,是因为它挑战世俗的宗教权力并激发人的良知。
Il messaggio di Gesù è scomodo e ci scomoda, perché sfida il potere religioso mondano e provoca le coscienze.
The message of Jesus is troubling and disturbs us because it challenges worldly religious power and stirs consciences.
Nuntius Iesu incommodus est et nos turbat, quia religiosam mundanam auctoritatem provocat et conscientias.


2018年2月15日
我们在生活中经验到天主的温柔,祂在我们的日常生活中充满慈爱地救我们脱离罪恶、恐惧与焦虑。
Nella vita sperimentiamo la tenerezza di Dio, che nella nostra quotidianità ci salva amorevolmente dal peccato, dalla paura e dall’angoscia.
In our daily lives we experience the tenderness of God who lovingly saves us from our sins, fears and anxieties.
Lenitudinem Dei in vita experimur, qui nostra in vita cotidiana a peccato, a timore et ab anxietate benigne nos salvat

2018年2月14日
谁若谦卑和真诚地承认己罪,就能获得宽恕,与天主和弟兄姐妹重归於好。
Chi confessa i suoi peccati con umiltà e sincerità, riceve il perdono e ritrova di nuovo l’unione con Dio e con i fratelli.
When we confess our sins with humility and sincerity, we receive forgiveness and are reunited with God and our brothers and sisters.
Qui humiliter et sincere sua confitetur peccata, veniam accipit et communionem cum Deo et fratribus iterum invenit.

2018年2月13日
我们需要凭藉圣神来传递信仰,单靠我们自己是办不到的。
Per trasmettere la fede abbiamo bisogno dello Spirito Santo, da soli non possiamo.
We need the Holy Spirit to transmit the faith. We cannot do it alone.
Ad fidem communicandam indigemus Spiritu Sancto, soli non valemus.


2018年2月12日
我为许多从家庭中被掳去当兵的儿童深感悲痛。这真是一个悲剧!
Sento forte il dolore per i tanti bambini strappati alle famiglie per essere usati come soldati. Questa è una tragedia!
I feel deep pain for the many children torn from their families and forced to become child soldiers. This is a tragedy!
Magnus est dolor propter parvulos a familiis ereptos et in castra accitos. Maxima est haec calamitas!


2018年2月11日
(1)祈愿病人在脆弱中总能得到关爱,他们无可侵犯的尊严始终受到尊重。
I malati vengano sempre amati nella loro fragilità e rispettati nella loro inviolabile dignità.
May the sick always be shown love in their fragility and respected in their inviolable dignity.
Aegri amandi sua in infirmitate et sua in integritate sunt servandi.

(2)服事人的生命乃是服事天主和每个人的生命:从母胎中的到年长、受苦和患病的生命。
Servire la vita umana è servire Dio e ogni vita, da quella nel grembo della madre a quella anziana, sofferente e malata.
To serve human life is to serve God and life at every stage: from the womb of the mother, to the suffering and sickness of old age.
Humanae vitae inservire est Deo et cunctae vitae inservire, tum quae ex matris gremio oritur, tum quae senescit, patitur et aegrotat.

2018年2月10日
上主临在於我们的生活中,向我们展现祂全部的圣爱,并鼓励我们慷慨以报。
Il Signore si fa presente nella nostra vita mostrandoci tutto il suo amore e ci incoraggia a contraccambiarlo con generosità.
Dominus in nostra vita adest, penitus suum amorem demonstrans et vult ut liberaliter mutuo eum diligamus.
The Lord is present in our lives, showing us all His love and encouraging us to respond with generosity.

2018年2月9日
基督徒蒙召共同守护天主为他们施展作为的记忆。
I cristiani sono chiamati a custodire insieme il ricordo di quanto Dio ha compiuto in loro.
Christianis una simul memoria est custodienda illius quod in eis fecit Deus.
Christians are called to keep alive the memory of how much God has done through them.

2018年2月8日──第四届世界打击人口贩卖祈祷和反思日
(1)
让我们发挥慈悲精神,接纳人口贩运受害者和所有逃离战争与饥荒的人。
Con spirito di misericordia, accogliamo le vittime della tratta e coloro che fuggono dalla guerra e dalla fame.
Misericorditer eos recipiamus qui hominum mercatura implicantur quique bello ac fame se expediunt.
Let us welcome victims of human trafficking, and all those fleeing from war and hunger, with a compassionate heart.


(2)
面对数百万人尊严受损的苦难,我们不能沉默以对。
Non possiamo rimanere in silenzio davanti alla sofferenza di milioni di persone la cui dignità è ferita.
Innumera prae personarum multitudine patientium silere non possumus, quarum dignitas vulneratur.
We cannot remain silent before the suffering of millions of people whose dignity has been wounded.
 

2018年2月7日
随着我们在灵修生活上日渐地成长,就会明白天主的恩宠同时赐予我们和他人,并该当将之与众人分享。
Man mano che cresciamo nella vita spirituale, comprendiamo che la grazia ci raggiunge insieme agli altri ed è da condividere con gli altri.
In spiritali vita progredientes, intellegimus gratiam ad nos simul ad alios pervenire, quae cum aliis est communicanda.
As we grow in our spiritual lives, we realize how Grace comes to us and to others, and must be shared with everyone.

2018年2月6日──国际加强网络安全日
我们所有的人都蒙召在数字世界里保护未成年人。
Siamo tutti chiamati a impegnarci per proteggere i minori nel mondo digitale.
Omnes tenemur ne adulescentes rerum digitalium laqueis devinciantur.
All of us are called to commit ourselves to protecting minors in the digital world.

2018年2月5日
谁若意识到自己的卑微并谦虚垂目,必能感受到天主慈悲的目光垂顾於他。
Chi è consapevole delle proprie miserie e abbassa gli occhi con umiltà, sente posarsi su di sé lo sguardo misericordioso di Dio.
Qui suas novit miserias et oculos humiliter demittit, animadvertit super se deponi aspectum misericordem Dei.
One who is aware of his own wretchedness and lowers his gaze with humility feels God’s merciful gaze set upon him.

2018年2月4日
耶稣愿意那些寻找祂的人找到祂,但为了寻找祂,必须动身、走出去。
Gesù si lascia trovare da chi lo cerca, ma per cercarlo bisogna muoversi, uscire.
Iesus illum qui eum quaerit, sinit se inveniri, sed ad eum quaerendum oportet nos movere, exire.
Jesus wants to be found by those who look for Him. But to look for Him we have to get up and go out.

2018年2月3日
信仰生活的意义在於渴望与主同在;意即不断寻找祂,无论祂在何方。
La vita di fede consiste nel desiderio di stare con il Signore, e dunque in una ricerca continua del luogo dove Egli abita.
A life of faith means wanting to be with the Lord, and that means constantly searching for Him wherever He is.
Fidei vita desiderio constat cum Domino esse, in continua ergo exqusitione ubi Ipse habitat.

2018年2月2日
愿每个人都寻得真理之光——基督,愿世界在正义与和平之路上前进。
Possa ogni uomo giungere a Cristo, Luce di verità, e il mondo progredire sulla via della giustizia e della pace.
May every person come to Christ, Light of Truth, and may the world advance along the path of justice and peace.
Attingat quisque homo Christum, Lucem veritatis, et mundus in via iustitiae et pacis progrediatur. 

2018年2月1日
信仰若不使我们面临危险,它就是有危险的信仰;信仰若不使我们成长,它就是有待成长的信仰。
Una fede che non ci mette in crisi è una fede in crisi; una fede che non ci fa crescere è una fede che deve crescere.
A faith that does not trouble us is a troubled faith. A faith that does not make us grow is a faith that needs to grow.
Una fe que no nos pone en crisis es una fe en crisis; una fe que no nos hace crecer es una fe que debe crecer.

2018年1月31日
耶稣是我们的中保,祂不仅使我们与天父修和,也与彼此和好。
Gesù è il nostro mediatore e ci riconcilia non soltanto con il Padre, ma anche tra di noi.
Jesus is our mediator, who reconciles us not only with the Father but also with each other.
Iesus Mediator est noster et nos reconciliat non solum cum Patre, sed etiam inter nos.

2018年1月30日
实现良善、爱、正义和团结并非一劳永逸之事,而需日复一日地去争取。
Il bene, come anche l’amore, la giustizia e la solidarietà, non si raggiungono una volta per sempre; vanno conquistati ogni giorno.
Goodness, together with love, justice and solidarity, are not achieved once and for all; they have to be realized each day.
El bien, como también el amor, la justicia y la solidaridad, no se alcanzan de una vez para siempre; han de ser conquistados cada día.

2018年1月29日
藉着祈祷,我们可以与天主,即真喜乐的泉源,建立一个稳定的关系。
Per mezzo della preghiera possiamo entrare in una relazione stabile con Dio, fonte della vera gioia.
Through prayer we can enter into a stable relationship with God, the source of true joy.
Per precationem perpetuam attingimus cum Deo necessitudinem, verae laetitiae fonte.


2018年1月28日(世界防治麻风病日)
我为每一位麻风病患者祈祷,向所有投身於照顾他们和帮助他们重新融入社会的人表示鼓励。
Prego per tutte le persone affette dal morbo di Hansen e incoraggio quanti sono impegnati per la loro cura e il loro reinserimento sociale.
I pray for those who suffer from Hansen’s Disease and I encourage those who are committed to their care and reintegration into society.
Pro omnibus precamur qui morbo Hansenensi implicantur et cunctis animum addimus in eorum cura eorumque societatis participatione versantibus.

2018年1月27日
上主,我们在这里,对於那按祢肖像受造的人类做出的事感到羞愧。求祢仁慈地眷顾我们。
Eccoci, Signore, con la vergogna di ciò che l’uomo, creato a tua immagine, è capace di fare. Ricordati di noi nella tua misericordia.
Here we are, Lord, ashamed of what humanity, made in your image and likeness, is capable of doing. Remember us in your mercy.
Ecce, Domine, verecundans adest homo, ad tuam imaginem creatus, qui male se gerit. Memento nostri tua in misericordia.

2018年1月26日
基督徒的喜乐无从买得,它源自信德及与耶稣基督的相遇,祂是我们幸福的缘由。
La gioia del cristiano non si può comprare, viene dalla fede e dall’incontro con Gesù Cristo, ragione della nostra felicità.
Christian joy cannot be bought. It comes from faith and from meeting Jesus Christ, who is the reason for our happiness.
Christiani laetitia emi non potest, ex fide utique et Iesu Christi occursu oritur, qui causa est nostri gaudii.

2018年1月25日
藉着祈祷,我们就能以正确的视角,即天父的目光看待他人,承认彼此为弟兄姐妹。
Pregando, possiamo vederci gli uni gli altri nella prospettiva giusta, quella del Padre, e riconoscerci fratelli.
Prayer allows us to see one another the way God our Father sees us, and to realize that we are brothers and sisters.
Precantes alii alios congruo Patris contuitu videre et nos fratres agnoscere possumus.


2018年1月24日〔3〕
我勉励各位促进一种和平的新闻业,由人组成、为人服务的新闻业。
Desidero rivolgere un invito a promuovere un giornalismo di pace, fatto da persone per le persone.
I would like to invite everyone to promote a journalism of peace, a journalism created by people for people.
Magnopere invitamus ut diurniariorum opus sit pacis, a personis pro personis factum.

2018年1月24日(2)
根除虚假病毒最有效的解药就是让真理净化自己。
Il più radicale antidoto al virus della falsità è lasciarsi purificare dalla verità.
The most radical antidote to the virus of falsehood is purification by the truth
Optimum contra falsitatis venenum est antidotum veritate purificari.

2018年1月24日
没有任何虚假信息是无害的;相信不实之事会导致不幸後果。
Nessuna disinformazione è innocua: fidarsi di ciò che è falso, produce conseguenze nefaste.
There is no such thing as harmless disinformation; trusting in falsehood can have dire consequences.
Nullus falsus nuntius est innoxius: falsis confidere perniciosa consectaria efficit.

2018年1月23日
祈祷净化、加强、照亮旅途,它犹如我们迈向基督徒圆满合一旅途中的燃料。
La preghiera che purifica, fortifica e illumina il cammino è come il carburante del nostro viaggio verso la piena unità dei cristiani.
Prayer that purifies, strengthens and illuminates our path is like fuel for our journey towards full Christian unity.
Preces viam purificantes, roborantes illuminantesque veluti viaticum habentur nostri itineris ad plenam christianorum unitatem obtinendam. 

2018年1月22日(2)
我感谢那些以各种方式,尤其透过祈祷陪伴我前往智利和秘鲁朝圣的人。
Grazie a coloro che in molti modi e forme hanno accompagnato il mio pellegrinaggio in Cile e Perù specialmente con la preghiera.
I am grateful to all who have accompanied me on my pilgrimage to Chile and Peru in so many ways, especially with prayer.
Iis, qui multimodis Nostram Chiliensem ac Peruvianam peregrinationem orationibus potissimum sunt comitati, gratias ex corde agimus.

2018年1月22日
我向每一位让此行圆满成功的人表示感谢。与你们相遇实在美好!谢谢。
Agradezco a todos los que han hecho posible este viaje. Me ha hecho bien encontrarme con ustedes. Gracias.


2018年1月21日(2-3)
(2)不要浪费时间去掩饰你的内心,让圣神充满你的生命吧!
Non perder tempo a mascherare il tuo cuore, riempi la tua vita di Spirito Santo!
Don't waste time hiding your heart. Fill your life with the Holy Spirit!
Noli tempus amittere in tuo tegendo corde, tuam vitam Spiritu Sancto reple.

(3)今天上主召叫你与祂一同走过城市,你的城市。祂召叫你做祂的传教使徒。
Oggi il Signore ti chiama a percorrere con Lui la città, la tua città. Ti chiama ad essere suo discepolo missionario.
The Lord calls you today to travel with Him through the city, your city. He calls you to be His missionary disciple.
Hodie te vocat ad urbem cum Eo, tuam urbem, peragrandam. Te vocat ut eius sis missionarius discipulus. 
 

2018年1月21日
亲爱的朋友,在信仰似乎要熄灭的时刻,不要忘记耶稣在你身边。别放弃,别失去了希望!
Queridos amigos, en esos momentos en que parece que se apaga la fe, no se olviden de que Jesús está a su lado. ¡No se den por vencidos, no pierdan la esperanza!

2018年1月20日(2)
治癒种种创伤的最佳良药莫过於一颗懂得慈悲的心。
Non c’è medicina migliore per curare tante ferite che un cuore capace di misericordia.
There is no better medicine to heal so many wounds than a heart capable of mercy.
Nullum datur efficacius farmacum ut tot vulneribus medeatur quam afferens misericordiam cor.  

2018年1月20日
我访问秘鲁的格言是“因希望而团结”。我寄希望於你们,以及所有渴求生命蒙受祝福的人们。
El lema de mi visita a Perú es «Unidos por la esperanza». Tengo esperanza en ustedes, en el corazón de tantas personas que quieren una vida bendecida.


2018年1月19日(3)
上主,我要为这亚马逊人民的美妙化工和这片土地上蕴含的一切生物多样性而赞美祢!
Che Tu sia lodato, Signore, per quest’opera meravigliosa dei popoli amazzonici e per tutta la biodiversità che queste terre racchiudono!
Praise to you, Lord, for this wonderful creation that is the Amazon people, and for all the biodiversity these lands contain!
Laudatus sis, Domine, mirum propter opus Amazoniae populorum ac biodiversitatem horum locorum!

2018年1月19日(2)
我一直渴望来亚马逊看望你们,是为了与你们一同重申对生命、土地和文化的保护。
He querido venir a visitarlos a la Amazonia para reafirmar junto a ustedes la defensa de la vida, de la tierra y de las culturas.
Volevo venire a visitarti in Amazzonia per riaffermare con te la difesa della vita, della terra e delle culture.

2018年1月19日
每个生命都是弥足珍贵的:从开始到结束,从受孕到自然死亡。
Every life counts: from the beginning to the end, from conception to natural Death
Cada vida cuenta: desde el principio hasta el final, desde la concepción hasta la muerte natural 

2018年1月18日(2)
福音讯息是喜乐的泉源:这喜乐代代相传,并由我们所继承。
Il messaggio del Vangelo è fonte di gioia: una gioia che si propaga di generazione in generazione e della quale siamo eredi.
The Gospel message is a source of joy: a joy that spreads from generation to generation and which we inherit.
Nuntius Evangelii gaudii est fons: gaudii quod propagatur in progenies et progenies cuiusque nos heredes sumus.

2018年1月18日
弟兄姐妹们,为了这片土地上的子子孙孙,让我们随同耶稣一起向天父祈求:愿我们也能合而为一,使我们成为促进团结的工匠。
Hermanos, por los hijos de esta tierra, por los hijos de sus hijos, digamos con Jesús al Padre: que también nosotros seamos uno; haznos artesanos de unidad. 

2018年1月17日(2)
聆听宗教课程或学习教义并不够,我们所渴求的是活出耶稣那样的生活。
Non basta ascoltare un insegnamento religioso o imparare una dottrina; quello che vogliamo è vivere come Gesù ha vissuto.
Listening to religious teaching or learning a doctrine is not enough. What we want is to live as Jesus lived.
No basta con escuchar alguna enseñanza religiosa o aprender una doctrina; lo que queremos es vivir como Jesús vivió. 

2018年1月17日
今天我们为所有受苦者、亡者,以及那些日复一日因诸多不义而背负重担的人祈祷。
Hoy oramos por todos los que sufrieron y murieron, y por los que cada día llevan sobre sus espaldas el peso de tantas injusticias.

2018年1月16日(2)
让我们祈求天主,愿祂赐予我们请求宽恕的勇气,以及学习倾听祂正在对我们说些什麽的能力。
Chiediamo a Dio il coraggio di chiedere perdono e la capacità di imparare ad ascoltare quello che Lui ci sta dicendo.
We pray to God for the courage to ask forgiveness and to learn how to listen to what he is saying to us.
Rogemus Deum ut veniam petere audeamus et audire quae Ipse nobis dicit discere valeamus.

2018年1月16日
我要问候并拥抱全体智利人民,从阿里卡和帕里纳科塔地区的最北端到南部群岛。
Quiero saludar y abrazar a todo el pueblo chileno, desde el extremo norte de la región de Arica y Parinacota hasta el archipiélago sur.

2018年1月15日
请大家以祈祷陪伴我的智利和秘鲁之旅。
Vi chiedo di accompagnare con la preghiera il mio viaggio in Cile e Perù.
I ask you to accompany me on my journey to Chile and Peru in your prayers.
A vobis postulo ut Nostrum Chiliense et Peruvianum iter vestris precibus comitemini.


2018年1月14日
让我们同心协力地接纳、保护、促进和融合那些被迫离开家园和遭遇艰困时刻的人。
Lavoriamo insieme per accogliere, proteggere, promuovere e integrare chi è costretto a lasciare la propria casa e vive momenti di grande difficoltà. @M_RSezione
We should work to accommodate, to protect, to promote and to integrate whoever is forced to leave their own home and undergo moments of real difficulty. @M_RSection
Una operemur ad eum suscipiendum, tuendum promovendum qui propriam domum deserere et magnis laboribus perfungi est coactus. @ M_RSection

2018年1月13日
我们无须等到十全十美後才回应那召叫我们的上主,反之要以开放的心灵去接纳祂的声音。
Non dobbiamo aspettare di essere perfetti per rispondere al Signore che ci chiama, ma accogliere con cuore aperto la sua voce.
We must not wait to be perfect before responding to the Lord who calls us, but rather open our hearts to His voice.
Quoad perfecti simus exspectare non debemus ad Domino vocanti obsequendum, sed patenti corde eius vox est recipienda.

2018年1月12日
与天主和弟兄姐妹们的相遇容不得我们迟缓和懒惰,今天我们就得采取行动!
L’incontro con Dio e con i fratelli non può attendere le nostre lentezze e pigrizie: l’invito è per oggi!
The encounter with God and our brothers and sisters cannot wait just because we are slow or lazy. We are called to that encounter today!
Cum Deo fratribusque occursus nostra cunctatione segnitiaquae tardari non potet: hodie invitamur!

2018年1月11日
谁若不与苦难的弟兄共患难,就应该省思自己的人性,即使这位弟兄在宗教、语言和文化上与自己有所不同。
Chi non ‎soffre col fratello sofferente, anche se diverso da lui per religione, lingua o cultura, deve interrogarsi sulla propria ‎umanità.
If we fail to suffer with those who suffer, even those of different religions, languages or cultures, we need to question our own humanity.
Qui cum patiente fratre non patitur, quavis disparis religionis, linguae cultusve, se de sua humanitate interrogare debet.

2018年1月10日
我们越是扎根於基督,就越能找到内在的宁静,即使身处日常生活的矛盾中。
Quanto più siamo radicati in Cristo, tanto più ritroviamo la serenità interiore, anche in mezzo alle contraddizioni quotidiane.
The more we are embedded in Christ, the more we rediscover interior peace, even in the midst of daily challenges.
Quo magis in Christo nitimur, eo magis interiorem quietem reperimus, etiam inter vitae res adversas.

2018年1月9日
喜悦的心灵犹如一块可以使生命茁壮成长、结出丰硕果实的良田。
Un’anima gioiosa è come una terra buona che fa crescere bene la vita, con buoni frutti.
A joyful soul is like healthy soil in which life can thrive and produce good fruit.
Laeta anima est sicut terra bona in qua bene crescit vita uberesque fructus afferuntur.

2018年1月8日
喜悦、祈祷、感恩,这三种态度帮助我们真实地生活。
Gioia, preghiera e gratitudine sono tre atteggiamenti che ci fanno vivere in modo autentico.
Per laetum, orantem gratumque animum veram vitam agimus.
Joy, prayer and gratitude are three ways that help us live authentically.

2018年1月7日
圣洗圣事也称为“明悟”,因为信德照亮我们的心灵,让我们以不同的目光看待事物。
Il nome del Battesimo è anche “Illuminazione”, perché la fede illumina il cuore, fa vedere le cose con un’altra luce.
Baptism is also called ‘illumination’, because faith illuminates the heart and allows us to see things in a different light.
“Illuminatio” est quoque Baptismi nomen, quia fides cor illuminat, efficit ut alio sub lumine conspiciantur res.

2018年1月6日
一如贤士们那样,信徒在信德的催促下,前往最隐秘的地方寻找天主,因为他知道上主在那里等候着他!
Come i Magi il credente, spinto dalla fede, va in cerca di Dio nei luoghi più nascosti, perché sa che là lo aspetta il Signore.
Like the Magi, believers are led by faith to seek God in the most hidden places, knowing that the Lord waits for them there.
Sicut magi, credens fide compulsus in absconditis locis Deum quaerit, quoniam ibi novit se a Domino exspectari.

2018年1月5日
天主走过我们生命的红尘之路,召叫我们满心喜悦,藉此回应我们对爱与幸福的思念。
Dio passa lungo le strade polverose della nostra vita e, cogliendo la nostra nostalgia di amore e di felicità, ci chiama alla gioia.
God walks along the dusty paths of our lives and responds to our longing for love and happiness by calling us to joy.
Nostra pulverulenta via iter facit Deus, qui, nostrum amoris felicitatisque desiderium percipiens, ad laetitiam nos vocat.


2018年1月4日
天主降生成了婴孩为的是更接近每一个时代的人,向他们展示祂无限的温柔。
Dio si è fatto Bambino per essere più vicino all’uomo di ogni tempo, dimostrandogli la sua infinita tenerezza.
God became a child to be closer to the men and women of every time, and to show us His infinite tenderness.
Deus Puer factus est ut omnium aetatum homini esset proximus, suam ei ostendens infinitam benignitatem.

2018年1月3日
因着耶稣圣名,透过我们的见证,我们可以证明和平是有可能的。
Nel nome di Gesù possiamo dimostrare con la nostra testimonianza che la pace è possibile.
In the name of Jesus, with our witness, we can prove that peace is possible.
In nomine Iesu nostro testimonio demonstrare valemus pacem fieri posse.

2018年1月2日
在简陋的马槽中,我们遇到并默观了耶稣圣婴所彰显的天主温柔。
Nella semplicità del presepio noi incontriamo e contempliamo la tenerezza di Dio, manifestata nel Bambino Gesù.
In the simplicity of the nativity scene we encounter and contemplate the tenderness of God which reveals itself in the Baby Jesus.
In simplicitate praesepis lenitatem Dei convenimus et contemplamur in Iesu Infante manifestatam.

2018年1月1日
我们要呵护正在萌发的和平嫩芽,把我们的城市变为缔造和平的工厂。
Prendiamoci cura dei germogli di pace che stanno spuntando e trasformiamo le nostre città in cantieri di pace.
Let us nurture the seeds of peace as they grow and let us transform our cities into workshops of peace.
Germina pacis quae oriuntur curemus atque nostras urbes in navalia pacis convertamus.

上一篇:教会改革500年香港积极交流下一篇:返回列表
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
发布人身攻击、辱骂性评论者,将被褫夺评论的权利!
评论(共有 0 条评论,点击查看更多)
推荐资讯
百岁圣言会士郭福德神父回忆录:一生的追随
百岁圣言会士郭福德神
圣座颁布《弥撒讲道规则》,帮助司铎准备弥撒讲道
圣座颁布《弥撒讲道规
有关成义/称义教义的联合声明
有关成义/称义教义的
请不要以讹传讹,澄清法蒂玛圣母第三个秘密!
请不要以讹传讹,澄清法
圣座新闻室向各界介绍记者向教宗做的访谈纪录“世上的光,教宗,教会,时代的征兆”
圣座新闻室向各界介绍
天津西开总堂开拓福传新途径
天津西开总堂开拓福传
据报道:前苏联总统戈尔巴乔夫承认自己是基督徒
据报道:前苏联总统戈尔
忆我可敬的老师——高可贤主教
忆我可敬的老师——高
相关文章
栏目更新
栏目热门